ويكيبيديا

    "de la santé infantile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صحة الطفل
        
    • صحة الأطفال
        
    • لصحة الطفل
        
    • وصحة الطفل
        
    • وصحة الأطفال
        
    La promotion de la femme, l'amélioration de la santé infantile et maternelle ainsi que la lutte contre la pauvreté comptent aujourd'hui parmi les priorités de la Principauté dans ses actions internationales. UN إن النهوض بالمرأة وتحسين صحة الطفل والأم وتخفيف وطأة الفقر هي من أولويات الإمارة على الصعيد الدولي.
    Des systèmes d'assainissement qui sont médiocres et déficients compromettent la qualité de l'eau et l'alimentation en eau, au préjudice de la santé infantile et maternelle, et aggravent les risques de décès liés aux maladies évitables comme le paludisme et la diarrhée. UN فسوء الصرف الصحي وقصوره يؤثران تأثيرا سلبيا على نوعية المياه والإمداد بها، مع ما يرتبط بذلك من آثار سلبية على صحة الطفل والأم، ويسببان وفيات من جراء أمراض يمكن الوقاية منها من قبيل الملاريا والإسهال.
    L'amélioration de la santé infantile et maternelle est donc une priorité pour le Canada, comme en témoigne son attachement à la santé de l'enfant et de la mère lors du Sommet des principaux pays industrialisés tenu en 2010 au Canada. UN ومضت في القول إن كندا تعتبر تحسين صحة الطفل والأم أولوية رئيسية، كما يتضح من التزاماتها تجاه صحة الطفل والأم خلال قمة البلدان الصناعية الكبرى المنعقدة في كندا عام 2010.
    La situation de la santé infantile et maternelle est particulièrement inquiétante. UN وحالة صحة الأطفال والأمهات تبعث على قلق خاص.
    Un ambitieux programme de surveillance de la santé infantile a été mis en place pour assurer le développement sain des enfants. UN ويجري تطبيق برنامج نشط لمراقبة صحة الأطفال بهدف كفالة تنميتهم تنمية صحية.
    L'UNICEF a satisfait aux besoins en vaccins du Ministère de la santé dans le cadre du plan national de vaccination pour 2006, donné pour la santé maternelle et infantile des matériels et équipements essentiels et une formation dans 17 hôpitaux et formé 183 fonctionnaires du Ministère de la santé à la prise en charge intégrée de la santé infantile. UN ولبت اليونيسيف جميع احتياجات وزارة الصحة من اللقاحات في إطار خطة التحصين الوطنية لعام 2006، وقدمت المعدات الأساسية والتدريب لـــ 17 مستشفى في مجال صحة الأم والطفل ودربت 183 من موظفي وزارة الصحة في مجال الإدارة المتكاملة لصحة الطفل.
    L'engagement de l'UNICEF en faveur du développement intégré du jeune enfant consiste notamment à soutenir des programmes de fourniture de services et de produits dans les domaines de la nutrition, de la santé infantile et maternelle, de l'eau et de l'assainissement ainsi que de l'hygiène. UN 24 - من التزام اليونيسيف بكفالة النماء المتكامل للطفولة المبكرة دعم البرامج الرامية إلى تقديم الخدمات والسلع المتعلقة بالتغذية، وصحة الطفل والأم، والمياه، والصرف الصحي والنظافة.
    Les crises menacent non seulement la réalisation de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement mais aussi celle d'autres objectifs liés, comme ceux relatifs à la réduction de la pauvreté, de la faim et de la mortalité maternelle et à l'amélioration de la santé infantile. UN ولا تهدد الأزمات تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل إنها تهدد الأهداف المتصلة به أيضا، مثل الحد من الفقر والجوع والوفيات النفاسية وتحسين صحة الطفل.
    Il intervient notamment de manière visible et durable dans les domaines de la santé infantile et de l'éducation ainsi que de la lutte contre la faim pour laquelle il fournit une aide alimentaire et un appui au développement agricole. UN وقدمت كندا بوجه خاص إسهامات ملموسة وممتدة الأثر في مجالي صحة الطفل والتعليم وأسهمت في جهود التصدي للجوع بتوفير المعونة الغذائية ودعم التنمية الزراعية.
    Les programmes du Bangladesh en matière de santé et de population ont permis d'importants progrès sur le plan de l'abaissement de la fertilité et de l'amélioration de la santé infantile. UN وقد حققت برامج الصحة والسكان في بنغلاديش إنجازات هامة، في الماضي، لا سيما في مجال تخفيض معدلات الخصوبة وتحسين أوضاع صحة الطفل.
    S'agissant de l'attention accordée à la survie de l'enfant dans les pays très pauvres, elle a mentionné l'Initiative ouest-africaine dans le domaine de la santé infantile, parrainée par l'United States Agency for International Development et d'autres donateurs. UN وفيما يتعلق بالتركيز على العملية الأساسية لبقاء الطفل في البلدان الأفقر، ذكرت مبادرة صحة الطفل في غرب أفريقيا التي ترعاها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مع مانحين آخرين.
    La République bolivarienne du Venezuela prévoit des activités physiques dans ses programmes de promotion de la santé infantile. UN 29 - تدرج جمهورية فنزويلا البوليفارية الأنشطة البدنية في برامج تهدف إلى تعزيز صحة الطفل.
    En outre, des semaines de la santé infantile sont organisées tous les six mois pour améliorer la couverture vaccinale des enfants et mener des interventions gratuites de prévention du paludisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظَّم كل ستة أشهر أسبوع صحة الطفل لتشجيع تحصين الأطفال ولتقديم تدخلات مجانية للوقاية من مرض الملاريا.
    Une fois entré en vigueur, le Protocole facultatif contribuera à faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels de tous les individus et contribuera peut-être à l'éradication de la pauvreté et de la faim, à l'amélioration de l'accès à l'éducation, à la lutte contre les discriminations à l'égard des femmes et à l'amélioration de la santé infantile et maternelle. UN وبمجرد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، سيساعد على تلبية احتياجات جميع الأشخاص لكفالة إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد يسهم في إنهاء الفقر والجوع، وتحسين إمكانية الحصول على التعليم، ومكافحة التمييز ضد المرأة وتحسين صحة الطفل والأم.
    Étant donné la lenteur avec laquelle se réalisent les objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement relatifs à l'amélioration de la santé infantile et maternelle, la déclaration lançait un appel aux États pour qu'ils renouvellent leur engagement de prévenir et d'éliminer la mortalité et la morbidité infantiles et maternelles et de consolider les systèmes de santé, composante essentielle d'une approche intégrée. UN ونظرا لبطء التقدم في مجال الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية الخاصين بتحسين صحة الطفل والأم، دعا الإعلان الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها بمكافحة حالات وفيات الأطفال والأمهات واعتلالهم والقضاء على أسبابها وإلى تعزيز النظم الصحية باعتبارها أحد العناصر الأساسية لنهج متكامل.
    Le Programme national de protection de la santé infantile et maternelle adopté en 2006 vise à protéger la santé en matière de procréation et de la maternité sans risques. UN ويهدف " برنامج العمل من أجل حماية صحة الأطفال والأمهات " المعتمد في عام 2006 إلى حماية الصحة الإنجابية والأمومة المأمونة.
    Les chiffres du Système de surveillance de la santé infantile montrent que le taux moyen d'allaitement des bébés de 6 à 8 semaines en Écosse était de 37,7 % en 2005 (35,7 % en 2004). UN وتوضح الأرقام المستقاة من نظام مراقبة صحة الأطفال أن متوسط معدلات الرضاعة الطبيعية للرضع الذين تتراوح أعمارهم بين 6-8 أسابيع في اسكتلندا بلغ 37.7 في المائة في سنة 2005 (35.7 في المائة في سنة 2004).
    De solides systèmes de santé sont nécessaires pour assurer l'accès universel aux services de santé de base, notamment ceux de promotion de la santé infantile et maternelle, de santé en matière de procréation et de lutte contre les maladies qui font des ravages comme le sida, la tuberculose et le paludisme (voir encadré 3). UN 44 - يلزم توفير نظم صحية قوية من أجل كفالة سبل الحصول على الخدمات الصحية الأساسية أمام الجميع، بما في ذلك الخدمات اللازمة لتعزيز صحة الأطفال والأمهات، ودعم الصحة الإنجابية، ومكافحة الأمراض الفتاكة من قبيل الإيدز والسل والملاريا (انظر الإطار 3).
    Dans le domaine de la santé infantile, une politique de réduction de la mortalité et de la morbidité chez les enfants de moins de 5 ans est menée dans tout le pays depuis 2004, axée sur l'amélioration des services fournis, l'adoption de la stratégie intégrée de soins de santé infantile dans tous les centres de soins primaires et la mise en œuvre de programmes d'allaitement maternel; UN اتباع سياسة في مجال صحة الطفولة لتقليل وفيات وإصابات الأطفال دون سن الخامسة لتحسين الخدمات المقدمة للأطفال دون سن الخامسة واعتماد استراتيجية الرعاية المتكاملة لصحة الطفل في مراكز الرعاية الصحية الأولية، وتطبيق برامج الرضاعة الطبيعية التي تنفذ منذ العام 2004 ومستمرة في عموم العراق؛
    L'arrêt de croissance prématuré et la dénutrition des enfants de moins de 5 ans étant un grave problème, un système de surveillance de la nutrition et de la santé infantile a été installé dans les centres de soins pour que l'on puisse repérer les enfants mal nourris et s'en occuper, et un projet visant à promouvoir le développement intégré du jeune enfant est en cours d'exécution dans cinq atolls témoins. UN وبما أن وقف نمو وفقدان أطفال دون الخامسة من العمر أصبح شاغلاً رئيسياً، يجري تجهيز مراكز صحية على نحو ملائم لدعم نظام مراقبة التغذية وصحة الطفل بهدف تحديد الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية من أجل القيام بتدخلات محددة الأهداف وتنفيذ مشروعٍ لتعزيز النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة، وذلك في 5 جزر مرجانية تحظى بالاهتمام.
    Le Canada contribue de manière notable à la réalisation des OMD, notamment dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la santé infantile et de l'éducation. UN ولقد قدمت كندا إسهامات هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجالات الغذاء والأمن وصحة الأطفال وتعليمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد