En outre, il fallait se préoccuper de l'éducation, de la sensibilisation et des problèmes des populations vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين معالجة قضايا التثقيف واستثارة الوعي وشواغل الفئات الضعيفة والمعرضة من السكان. |
Il conviendrait de souligner l'importance de la sensibilisation du public à l'existence de dispositions pertinentes. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية الوعي العام بوجود اﻷحكام ذات الصلة. |
Enfin, les pays en développement recevront une assistance dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation en matière d'utilisation rationnelle de l'énergie et de systèmes énergétiques écologiquement rationnels. | UN | وستقدم المساعدة أيضا الى البلدان النامية في مجال التثقيف وزيادة الوعي بكفاءة الطاقة ونظم الطاقة السليمة بيئيا. |
:: Le renforcement de la sensibilisation aux règles de la santé procréative, y compris les comportements sexuels sans risques; | UN | :: تعزيز التوعية على أسس الصحة الإنجابية ما بين المتأهلين والأهل، بما فيها التوعية الجنسية. |
Une réaction plus efficace s'impose sur le plan de la sensibilisation et de la prévention. | UN | وهناك حاجة إلى مواجهة ذلك على نحو أكثر فعالية من خلال التوعية العامة وباتخاذ إجراءات وقائية. |
Le rôle de l'enseignement et de la sensibilisation du public est à cet égard essentiel, en particulier en ce qui concerne la prévention de la délinquance juvénile. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر دور التعليم والتوعية العامة أمرا أساسيا، خاصة فيما يتصل بمنع جنوح اﻷحداث. |
Elle est chargée des enquêtes, de la sensibilisation de la population et de la prévention de la corruption. | UN | وهي مسؤولة عن التحقيقات وتوعية المجتمع ومنع الفساد. |
Le rôle de l'enseignement secondaire dans le développement de la sensibilisation des élèves de troisième année secondaire à la formation professionnelle en République du Yémen. | UN | دور التعليم الثانوي في تنمية الوعي المهني لدى طلبة الصف الثالث الثانوي في الجمهورية اليمنية. |
Se réjouit de la sensibilisation et de la préoccupation croissantes par rapport à toutes les formes de violence commises à l'égard des femmes dans le monde, | UN | ترحب بزيادة الوعي والانشغال بجميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء في جميع أنحاء العالم، |
Il a salué les activités menées dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation aux droits de l'homme et la création du Forum des droits de l'homme de Budapest. | UN | واعترف المغرب بأنشطة التثقيف وزيادة الوعي بحقوق الإنسان وبإنشاء محفل بودابست لحقوق الإنسان. |
Mme Samson a insisté sur l'importance de la sensibilisation à l'état de l'espace. | UN | وشددت السيدة سامسون على أهمية الوعي بأوضاع الفضاء. |
Les organisations au sein de la société civile jouent un rôle très important dans le domaine du renforcement des capacités institutionnelles et de la sensibilisation du public aux dangers liés aux armes illicites. | UN | ويتسم عمل منظمات المجتمع المدني بأهمية خاصة في مجالات بناء القدرة المؤسسة ونشر الوعي بين الناس بمخاطر الأسلحة المحظورة. |
Tout d'abord, l'Année internationale était centrée sur un accroissement de la sensibilisation à la microfinance et aux conditions dans lesquelles elle peut se développer. | UN | فقد ركّزت سنة الأمم المتحدة الدولية أولاً على إذكاء الوعي بشأن التمويل البالغ الصغر والظروف التي تمكّنه من التطور. |
Le requérant a donc changé de version par la suite, affirmant qu'il était un membre important du MLC, chargé de la sensibilisation de la population. | UN | وغيَّر رأيه لاحقاً بتأكيده أنه كان عضواً مهماً في حركة تحرير الكونغو ومسؤولاً عن برنامج التوعية. |
L'une des principales composantes des programmes du Climate Institute a été l'amélioration de la sensibilisation à la viabilité de l'environnement et aux changements climatiques. | UN | وشكلت التوعية بالاستدامة البيئية وتغير المناخ أحد العناصر الأساسية لبرامج المعهد. |
Les effets positifs de la sensibilisation sur le genre amènent actuellement certains parents à répartir les tâches domestiques sans tenir compte du sexe des enfants et à les envoyer à l'école sans préférence de la fille ou du garçon. | UN | وأدت الآثار الإيجابية لحملات التوعية الجنسانية إلى قيام بعض الأهل حاليا بتوزيع المهام المنزلية على الأطفال دون أخذ نوع الجنس في الاعتبار، وإلى إرسال الأطفال إلى المدارس دون تفضيل للبنين على البنات. |
intensification de la sensibilisation aux pratiques préjudiciables aux femmes et aux droits et garanties juridiques qui les protègent; | UN | تعميق التوعية بالممارسات الضارة ضد المرأة والحقوق القانونية المكفولة لها؛ |
Des mesures préventives sont également nécessaires, notamment dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية، ولا سيما من خلال التعليم والتوعية. |
C'est pourquoi il est nécessaire de souligner le rôle de l'éducation et de la sensibilisation dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ولذلك، نحتاج إلى كل هذا التركيز على التعليم والتوعية العامة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
S’agissant de l’éducation, de la sensibilisation du public et de la formation, le chapitre 36 d’Action 21 fournit un cadre de référence pour une telle intégration. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم وتوعية الجمهور والتدريب، فإن الفصل ٦٣ من جدول أعمال القرن ١٢ يوفر إطارا لهذا التكامل. |
Mesures de contrôle pour réduire la production non intentionnelle de polluants organiques persistants, y compris amélioration de la sensibilisation et de l'information du public. | UN | وجود تدابير مكافحة لخفض الملوثات العضوية الثابتة المنتجة دون تعمد، بما في ذلك النهوض بالتوعية العامة وتحسين المعلومات. |
Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé et les décideurs sur les grandes orientations. | UN | :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرري السياسات بشأن القضايا ذات الصلة. |
De l'information et de la sensibilisation des personnels des services judiciaires et de l'administration pénitentiaire aux normes de protection des droits de l'homme. | UN | إعلام الموظفين العاملين في الهيئات القضائية وفي إدارة السجون بالقواعد المعمول بها لحماية حقوق الإنسان وتوعيتهم بها. |
Prenant note des résultats qu'il a obtenus dans le domaine de la sensibilisation du monde entier aux questions d'environnement et du fait qu'il a amené l'opinion à considérer les questions d'environnement comme des questions de portée planétaire, | UN | وإذ يحيط علما بانجازاته في توعية العالم بقضايا البيئة، وإدراج الشواغل البيئية ووضعها في الاعتبار بوصفها قضية عالمية، |
À cet égard, il a fait mention de l'importance de la sensibilisation des chefs communautaires et des communicateurs traditionnels qui s'employaient à chercher des solutions pour les enfants. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أهمية إذكاء وعي القادة المجتمعين والمحادثين التقليديين المعنيين بإيجاد حلول للأطفال. |
Il compte pour cela resserrer ses liens de coopération avec le Bureau de la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la Division de la sensibilisation du public du Département de l'information. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب العمل بشكل أوثق مع مكتب حمْلة الألفية وشعبة الاتصال بالجماهير بإدارة شؤون الإعلام. |
Chaque fois qu'un engagement public peut être pris, nous, dirigeants mondiaux, devons assumer notre rôle de champion de la sensibilisation à la montée du sida. | UN | ويتعين علينا، نحن القادة، أن نغتنم جميع فرص اللقاءات العامة لكي نضطلع بدورنا الرائد في الارتقاء بالوعي إزاء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Pendant l'exercice biennal, les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire ont reçu une formation sur l'utilisation des cadres juridiques internationaux aux fins de la sensibilisation à l'action humanitaire. | UN | 761 - خلال فترة السنتين، تلقى المنسقون المقيمون ومنسقو الشؤون الإنسانية تدريبا رسميا على كيفية استخدام الأطر القانونية الدولية في الدعوة في المجال الإنساني. |