La partie serbe a réaffirmé qu'elle ne concevait la reprise du dialogue que dans le cadre de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, et qu'il convenait d'abord de garantir l'intégrité territoriale de la Yougoslavie. | UN | فقد كرر الجانب الصربي تأكيد مفهومه أن أي حوار يجب أن يجرى داخل إطار صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن السلامة اﻹقليمية ليوغوسلافيا يجب أن تكفل أولا. |
Il existe des preuves irréfutables de l'existence de liens entre les actes de terrorisme perpétrés au Kosovo et à Metohija et les moudjahidin du Moyen—Orient, d'Afrique et d'Asie, qui ont pour but la sécession forcée du Kosovo et de Metohija de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهناك أدلة قاطعة على الصلة بين الإرهاب في كوسوفو وميتوهيا وبين المجاهدين في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا، بهدف فصل كوسوفو وميتوهيا قسراً عن صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Malgré ces problèmes, les autorités de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ont toujours été, et demeurent, prêtes à engager un dialogue sans conditions avec les représentants de la minorité nationale albanaise de souche sur toutes les questions en suspens. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، فإن سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت دائما ولا تزال على استعداد للدخول في حوار بلا قيد ولا شرط مع ممثلي اﻷقلية القومية اﻹثنية اﻷلبانية حول جميع المسائل المعلقة. |
Les Gouvernements de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie sont déterminés à instaurer dès que possible, c'est—à—dire dès que la situation dans la province se sera améliorée et que les terroristes auront été neutralisés, des conditions telles que tous puissent revenir en toute sécurité. | UN | وحكومة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقرتان العزم على مواصلة جهودهما من أجل خلق الظروف اللازمة لعودة الجميع عودة آمنة في أقرب وقت ممكن حالما تتحسن الحالة في اﻹقليم بتحييد اﻹرهابيين. |
Tout en surveillant la mise en oeuvre par les autorités de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ainsi que par les Albanais du Kosovo des exigences pertinentes du Conseil de sécurité, les observateurs de l'OSCE feront rapport de façon régulière au Conseil de sécurité. | UN | إن مراقبي المنظمة سيرصدون تنفيذ سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيي كوسوفو لمتطلبات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وسيقدمون التقارير بانتظام إلى مجلس الأمن. |
Venant s’ajouter à la reconnaissance en 1991 de l’entité fantôme dite «République du Kosovo», cette affirmation a pour objet d’établir les aspirations de la République d’Albanie quant à cette partie du territoire de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وإلى جانب اعتراف عام ١٩٩١ بجمهورية كوسوفو الوهمية، فإن هذا الادعاء يخدم جمهورية ألبانيا في تطلعاتها إلى هذا الجزء من إقليم صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
— Solutions conformes aux Constitutions de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et aux normes internationales dans les domaines des droits fondamentaux, des droits civils et des droits des personnes appartenant à des communautés nationales; | UN | - حلول متسقة مع دستوري صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومع المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية لﻷشخاص الذين ينتمون الى طوائف قومية؛ |
— Le Kosovo-Metohija ne peut pas se voir accorder le statut de république, mais seulement un statut d'autonomie conforme aux normes internationales les plus strictes, dans le cadre de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie; | UN | - لا يمكن منح كوسوفا وميتوهيا مركز الجمهورية، بل حكما ذاتيا بما يتمشى مع أعلى المعايير الدولية داخل صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
À cet égard, les États Membres ont accueilli avec satisfaction les arrestations, les 25 et 26 mai 2011, de Ratko Mladić et de Bernard Munyagishari comme étant une démonstration claire de la coopération de la Serbie et de la République démocratique du Congo; | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الدول الأعضاء بالقبض على راتكو ملاديتش وبرنار مونياغيشاري في 25 و 26 أيار/مايو 2011، باعتبار ذلك دليلاً واضحاً على التعاون من جانب صربيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Haut Commissariat concentre actuellement son attention sur les détentions provisoires de longue durée au Monténégro, la suspension des fouilles de charniers en Serbie et la réponse des responsables de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie aux plaintes faisant état de violations des droits de l'homme commises par des policiers et responsables municipaux dans le sud de la Serbie. | UN | وتركز المفوضية حاليا على حالات الاحتجاز المطولة قبل المحاكمات، في الجبل الأسود، والتحقيقات المؤجلة بشأن المقابر الجماعية في صربيا، ومدى استجابة المسؤولين في صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتظلمات المتعلقة بحقوق الإنسان المرفوع إليهم ضد الشرطة ومسؤولي البلديات في صربيا الجنوبية. |
La comparution de M. Milosević, encore Président jusque récemment de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, pour répondre des crimes commis pendant qu'il était en fonctions montre que nul n'est au-dessus de la loi ou n'échappe au bras de la justice pénale internationale. | UN | فتقديم ملوسفيتش إلى العدالة، الذي كان حتى عهد قريب رئيس صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ليحاكَم على جرائم ارتُكبت أثناء رئاسته، يدل على أنه ما من أحد فوق القانون أو بعيد عن يد العدالة الجنائية الدولية. |
La lutte menée par la MINUK contre la criminalité organisée et le terrorisme a été renforcée par la signature, le 31 mai, par les Gouvernements de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, d'un Protocole sur la coopération policière. | UN | 26 - وتعززت مكافحة البعثة للجريمة المنظمة والإرهاب بتوقيعها بروتوكولا بشأن التعاون الأمني مع حكومتي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 31 أيار/مايو . |
La résolution prévoit par ailleurs le retour d'une partie des forces armées et de police de la République fédérale de Yougoslavie mais ne prévoit pas la création d'un " Corps de protection du Kosovo " , qui revient en fait à entretenir les lubies des séparatistes et terroristes albanais et à nourrir leur ambition de voir le Kosovo-Metohija se séparer de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | كما ينص القرار على عودة جزء من قوات جيش وشرطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا على إنشاء " فيلق حماية لكوسوفو " يمثل في الواقع نزولا على هوى الانفصاليين واﻹرهابيين اﻷلبان وتحقيقا لطموحهم إلى فصل كوسوفو وميتوهيا عن صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
5. Parallèlement, des pays qui soutiennent officiellement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie profèrent des menaces et envoient des millions de dollars d'assistance financière, d'armes et de matériel aux terroristes. | UN | ٥ - ومن البلدان التي تؤيد رسميا، سيادة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتهما اﻹقليمية تأتي، في الوقت نفسه، التهديدات وتتدفق على اﻹرهابيين ملايين من الدولارات في شكل مساعدات مالية وأسلحة ومعدات. |
Lors d'une conférence du Parti démocratique albanais, le Président de la République d'Albanie a une nouvelle fois appelé les forces séparatistes du Kosovo-Metohija à se battre pour la réalisation des aspirations nationalistes devant aboutir à la création d'une " grande Albanie " , aux dépens de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | فقد دعا رئيس جمهورية ألبانيا، السيد صالحو بيريشا، في مؤتمر الحزب الديمقراطي اﻷلباني، القوات الانفصالية في كوسوفو وميثوهيجا، مرة أخرى، الى القتال من أجل تحقيق التطلعات الوطنية المتمثلة في إنشاء " ألبانيا العظمى " على حساب وحدة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتهما اﻹقليمية. |
En soutenant ouvertement les séparatistes du Kosovo-Metohija et en agissant de concert avec eux sur la scène internationale, l'Albanie tente de fomenter des troubles susceptibles d'amener la province du Kosovo-Metohija à faire sécession de la Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, le but ultime étant de créer une " grande Albanie " . | UN | إن ألبانيا، بدعمها المباشر للانفصاليين في كوسوفو وميتوهيا والعمل بالتنسيق معهم على الصعيد الدولي، تسعى إلى إثارة اضطرابات من شأنها أن تؤدي إلى فصل محافظة كوسوفو وميتوهيا من صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويتمثل هدفها النهائي في إنشاء " البانيا العظمى " . |
h) Expulser tous les non-résidents de la République fédérale de Yougoslavie qui, avec l'autorisation de la KFOR, sont entrés illégalement dans la Province, partie du territoire souverain de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, en violation de la résolution 1244 (1999) et de l'Accord technique militaire et contrairement aux lois, règles et pratiques yougoslaves et internationales. | UN | )ح( طرد جميع اﻷفراد من غير سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين دخلوا بطريقة غير مشروعة بتصريح من قوة كوسوفو إلى اﻹقليم باعتباره جزءا من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة، مما يشكﱢل انتهاكا للقرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( والاتفاق التقني العسكري، ويتعارض مع القوانين والقواعد والممارسات اليوغوسلافية والدولية. |