ويكيبيديا

    "de la signature du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوقيع على المعاهدة
        
    • التوقيع على معاهدة
        
    • بالتوقيع على معاهدة
        
    • توقيع المعاهدة
        
    • للتوقيع على معاهدة
        
    • بالتوقيع على المعاهدة
        
    • لتوقيع معاهدة
        
    • على توقيع معاهدة
        
    • لتوقيع المعاهدة
        
    ii) Lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou UN ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    Ces ICBM ne pourront être déployés que dans les silos dans lesquels ils l'étaient déjà au moment de la signature du traité. UN ولن يجوز وزع مثل هذه القذائف التسيارية العابرة للقارات إلا في الصوامع التي كانت موزعة بها عند التوقيع على المعاهدة.
    Le Gouvernement du Japon envisage de prendre des mesures concrètes en vue de la signature du traité. UN وحكومة اليابان تنظر بشكل جدي في اتخاذ خطوات ملموسة نحو التوقيع على المعاهدة.
    Le Japon se félicite vivement de la signature du traité sur les réductions d'armes offensives stratégiques entre la Russie et les États-Unis et espère que ce traité permettra de faire progresser les efforts de désarmement nucléaire. UN وتقدر اليابان تقديرا عاليا التوقيع على معاهدة الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة، وتتطلع إلى أن تكون هذه المعاهدة خطوة هامة نحو بذل جهود لنزع السلاح النووي.
    Adoptée à l'occasion de la signature du traité sur la zone UN بمناسبة التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية
    Je me félicite à ce propos de la signature du traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بالتوقيع على معاهدة جعل آسيا الوسطى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Lorsqu'elle est formulée lors de la signature du traité sous réserve de ratification, d'un acte de confirmation formelle, d'acceptation ou d'approbation, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا وضع التحفظ لدى توقيع المعاهدة مع جعلها مرهونة بالتصديق أو التأكيد الرسمي أو القبول أو الإقرار، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط للمعاهدة.
    À L'OCCASION DU DIXIÈME ANNIVERSAIRE de la signature du traité UN الروسي بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة القــوات
    ii) Lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou UN " `2 ' عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    Les projets de directive 2.2.1 et 2.2.2 concernent les réserves formulées lors de la signature du traité ou de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité. UN 39 - وذكر أن مشروعي المبدأيــــن التوجيهيين 2-2-1 و 2-2-2 يتناولان التحفظات التي توضع عند التوقيع على المعاهدة أو عند التفاوض بشأنها، أو عند اعتمادها أو توثيقها.
    2.4.4 [2.4.5] Non-exigence de confirmation des déclarations interprétatives formulées lors de la signature du traité UN 2-4-4 [2-4-5] عدم اشتراط تأكيد الإعلانات التفسيرية الصادرة لدى التوقيع على المعاهدة()
    ii) Lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou UN " `2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    2.4.4 [2.4.5] Nonexigence de confirmation des déclarations interprétatives formulées lors de la signature du traité UN 2-4-4 [2-4-5] عدم اشتراط تأكيد الإعلانات التفسيرية الصادرة لدى التوقيع على المعاهدة()
    2.4.4 [2.4.5] Non-exigence de confirmation des déclarations interprétatives formulées lors de la signature du traité UN 2-4-4 [2-4-5] عدم اشتراط تأكيد الإعلانات التفسيرية الصادرة لدى التوقيع على المعاهدة()
    Nous préconisons la promotion de cette initiative aux fins de la signature du traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN ونشجع، في هذا الصدد، الترويج لهذه المبادرة بغرض التوقيع على المعاهدة الخاصة بجعل آسيا الوسطى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    En même temps, nous jugeons prometteuses les déclarations faites par l'Inde et le Pakistan au sujet de la signature du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي ذات الوقت، ننظر بأمل إلى التصريحات الصادرة من الهند وباكستان بشأن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    (Signé) Vasily Sidorov Le 19 novembre marque le dixième anniversaire de la signature du traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, instrument essentiel pour le renforcement de la sécurité en Europe. UN يصادف 19 تشرين الثاني/نوفمبر ذكرى مرور عشرة أعوام على التوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي صك يؤدي دورا أساسيا في تعزيز الأمن الأوروبي.
    Elle agira en faveur de la signature du traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996. Elle continuera d'agir en faveur de la non-prolifération, du désarmement global et de la paix. UN وستعمل فرنسا من أجل التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦، وستواصل العمل من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح الشامل وإحلال السلام.
    La France se réjouit de la signature du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que j'ai eu moi-même l'honneur de signer hier. UN وترحب فرنسا بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي كان لي شرف التوقيع عليها أمس.
    Se félicitant des dernières initiatives prises dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements, notamment de la signature du traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et de la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde, UN وإذ يرحب بآخر التطورات في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، بما في ذلك توقيع المعاهدة المتعلقة بفرض حظر كامل على التجارب النووية وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في بقاع مختلفة من العالم،
    Dans ce cadre, je voudrais dire ici combien le Bénin se réjouit de la signature du traité de Pelindaba pour l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وهنــا أود أن أعبر عن مدى سرور بنن للتوقيع على معاهدة بلندابا من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Nous avons participé aux récentes négociations d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel et nous nous sommes félicités de la signature du traité. UN وقد شاركنا في مفاوضــات أوسلو اﻷخيرة المتعلقــة باﻷلغــام المضــادة لﻷشخاص، ورحبنا بالتوقيع على المعاهدة.
    La célébration du centenaire de la signature du traité de 1904 suscite d'immenses frustrations en Bolivie. UN وإن الذكرى السنوية المئوية لتوقيع معاهدة 1904 مصدر إحباط كبير في بوليفيا.
    Le quarantième anniversaire de la signature du traité de Tlatelolco a été salué. UN وأُشيـر إلى مـرور أربعين عاما على توقيع معاهدة تلاتيلولكو.
    sous l'eau à l'occasion du trentième anniversaire de la signature du traité UN وتحت سطح الماء، بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لتوقيع المعاهدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد