ويكيبيديا

    "de la situation économique mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الاقتصادية العالمية
        
    • الظروف الاقتصادية العالمية
        
    • الوضع الاقتصادي العالمي
        
    • الحقائق الاقتصادية العالمية
        
    • الحالة الاقتصادية في العالم
        
    • للحالة الاقتصادية العالمية
        
    Dans ce contexte, l'impératif de l'universalité de la paix et du développement nous interpelle avec force sur l'évolution de la situation économique mondiale. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي ضوء عدم تجزئية السلم والتنمية في العالم يتحتم علينا أن نتابع سير الحالة الاقتصادية العالمية.
    L'instabilité persistante de la situation économique mondiale était un sujet de préoccupation. UN وتابع قائلاً إن استمرار عدم الاستقرار في الحالة الاقتصادية العالمية يشكل مصدراً للقلق.
    Toutefois, davantage d'information concernant l'impact des coopératives sur l'ensemble de la situation économique mondiale aurait rendu le rapport plus intéressant. UN غير أنه لو تضمﱠن معلومات أكثر عن أثر الحالة الاقتصادية العالمية على التعاونيات لجاء أكثر شمولا.
    L'évolution positive de sa situation financière, en dépit de la situation économique mondiale difficile, s'explique davantage par les efforts déployés par les États Membres que par l'ONU elle-même. UN والاتجاه الإيجابي في حالتها المالية، رغم الظروف الاقتصادية العالمية الصعبة، ليس ناجماً عما تبذله من جهود بقدر ما هو ناجم عما تبذله الدول الأعضاء من جهود.
    En outre, il est clairement indiqué que ce sont les demandeurs qui ont demandé le report de l'examen de leurs demandes compte tenu de la situation économique mondiale actuelle et d'autres sujets de préoccupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُشير بشكل واضح إلى أن مقدمي الطلبات هم الذين طلبوا تأجيل النظر في طلباتهم بسبب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وغير ذلك من الأمور المثيرة للقلق.
    Le financement des activités humanitaires est sensiblement inférieur à celui des années précédentes et devrait être encore réduit en 2009 en conséquence de la situation économique mondiale. UN وانخفض تمويل الأنشطة الإنسانية إلى حد كبير عن السنوات السابقة، ومن المتوقع أن يزيد الانخفاض في عام 2009 نتيجة الوضع الاقتصادي العالمي.
    Outre une analyse de la situation économique mondiale, de ses perspectives à court terme et les débats sur des questions majeures de politique mondiale, l'Étude examine certains des aspects à plus long terme de l'évolution économique et sociale du monde. UN وبالاضافة إلى تحليل الحالة الاقتصادية في العالم واحتمالاتها في اﻷجل القصير ومناقشات قضايا السياسات العالمية الرئيسية، بحثت الدراسة بعض اﻷبعاد الطويلة اﻷجل للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Certes, l'Afrique a accompli des progrès encourageants pour ce qui est de la croissance économique au cours de la dernière décennie, mais l'incidence négative de la situation économique mondiale sur ces progrès ces deux dernières années, ajoutée au fait que la croissance n'a pas profité à tous, fait que ces progrès sont insuffisants pour redonner espoir aux jeunes. UN في الواقع، أظهرت أفريقيا تقدما واعدا في النمو الاقتصادي خلال العقد الماضي. لكن بسبب الأثر السلبي للحالة الاقتصادية العالمية على هذا التقدم على مدى العامين الماضيين، وحقيقة أن النمو لم يكن شاملاً، فإن ما تحقق من تقدم لم يكن كافياً لتعزيز آمال الشباب.
    Je ferai à présent quelques observations au sujet de la situation économique mondiale. UN أود اﻵن أن أشاطر الجمعية بعض اﻷفكار بشأن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Le Secrétaire général a récemment lancé un avertissement face à la dégradation de la situation économique mondiale et à l'élargissement du fossé entre pays riches et pauvres. UN لقد حذر اﻷمين العام مؤخــرا مــن تدهور الحالة الاقتصادية العالمية واتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة.
    On ne saurait trop insister sur la nécessité de revoir périodiquement les différentes définitions possibles du revenu à la lumière de l'évolution de la situation économique mondiale. UN ومهما ألححنا فلن نلح بما فيه الكفاية على ضرورة المراجعة الدورية لمختلف تعاريف الدخل الممكنة على ضوء تطور الحالة الاقتصادية العالمية.
    Nous restons d'avis que la rédaction de ce texte est adéquate, mais l'évolution de la situation économique mondiale en a rendu l'application intégrale quelque peu prématurée. UN لقد اعتبرناه دوما نصا صيغ صياغة تفي بالغرض، غير أن تطور الحالة الاقتصادية العالمية جعل تنفيذه الكامل سابقا ﻷوانه الى حد ما.
    D’autres facteurs, qui échappent au contrôle du Secrétariat, notamment l’évolution de la situation économique mondiale ou un changement soudain des conditions météorologiques, pourraient entrer en ligne de compte. UN ويمكن أن تتدخل عوامل أخرى تتجاوز نطاق سلطة اﻷمانة العامة، مثل التغييرات في الحالة الاقتصادية العالمية أو حدوث تغيير مفاجئ في أنماط الطقس.
    La première partie de L’Étude comporte une évaluation de la situation économique mondiale, y compris des prévisions concernant la production, les échanges internationaux et autres variables économiques clefs pour 1999 dans les grandes régions du monde. La deuxième partie examine les aspects du financement du développement. UN ويتضمن الجزء اﻷول من الدراسة تقييم الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، بما في ذلك التنبؤ باﻹنتاج والتجارة الدولية والمتغيرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى في عام ١٩٩٩ في المناطق الرئيسية بالعالم، وفي الجزء الثاني، تبحث الدراسة الاحتمالات المتعلقة بتمويل التنمية.
    Etant donné les transformations de la situation économique mondiale qui se sont produites depuis l'adoption de celui-ci, les mesures correctives qui assureront aux PMA l'appui extérieur que nécessitent leurs efforts de reconstruction et de réforme, doivent être l'un des grands thèmes de l'examen à mi-parcours du Programme d'action qui aura lieu en 1995. UN وإزاء التغييرات التي طرأت على الظروف الاقتصادية العالمية منذ اعتماد برنامج العمل، يجب أن تكون الاجراءات التصحيحية في سياسات توفير الدعم الخارجي اللازم لجهود أقل البلدان نموا في سبيل إعادة التشكيل والاصلاح، من بين الاهتمامات الرئيسية في استعراض منتصف المدة الذي سيجرى في عام ١٩٩٥ لبرنامج العمل.
    Le Gouverneur, lors de son traditionnel < < discours du Trône > > , prononcé le 6 novembre 2009, a noté l'habileté avec laquelle le gouvernement avait géré l'impact de la situation économique mondiale sur l'archipel. UN 18 - وأشاد الحاكم في خطاب العرش السنوي التقليدي الذي ألقاه في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بحسن إدارة الحكومة لآثار الظروف الاقتصادية العالمية على الجزيرة.
    Lors de l'examen du budget, la Commission a tenu compte de la situation économique mondiale, de l'augmentation générale du projet de budget de 2011-2012 par rapport à celui de 2009-2010 et des taux d'inflation en vigueur. UN ونظرت اللجنة، لدى بحثها للميزانية، في الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة، وفي الزيادة الإجمالية في الميزانية المقترحة للفترة 2011-2012 مقارنة بميزانية الفترة 2009-2010، وفي معدلات التضخم السائدة.
    À cette session, la Commission a été informée que, dans une lettre datée du 5 mai 2009, adressée au Conseiller juridique de l'Autorité, le demandeur avait demandé un report de l'examen de sa demande compte tenu de la situation économique mondiale et d'autres problèmes. UN وفي تلك الدورة، أُبلغت اللجنة أنه، في رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2009 موجهة إلى المستشار القانوني للسلطة، التمس مقدم الطلب تأجيل النظر في طلبه في ضوء الظروف الاقتصادية العالمية وشواغل أخرى.
    Mardi dernier, j'ai rencontré M. Robert Rubin, Ministre des finances des États-Unis, pour discuter de la situation économique mondiale actuelle, en particulier de la crise due à la mondialisation et de la réaction de l'ONU face à celle-ci. UN ويوم الثلاثاء الماضي، التقيت بالسيد روبرت روبين وزير الخزانة في الولايات المتحدة لمناقشة الوضع الاقتصادي العالمي الراهن، وبوجه خاص أزمة العولمة واستجابة اﻷمم المتحدة.
    Les pays du Nord et du Sud devraient collaborer pour éliminer la pauvreté et les maux sociaux nés des inégalités de la situation économique mondiale. UN وينبغي لبلدان الشمال وبلدان الجنوب أن تعمل سويا من أجل القضاء على الفقر واﻷمراض الاجتماعية الناجمة عن نواحي الظلم في الوضع الاقتصادي العالمي.
    39. Les ministres et les chefs de délégation ont confirmé la validité de l'évaluation de la situation économique mondiale faite en mai-juin 1994 à la Conférence ministérielle du Caire. UN ٣٩ - وأكد الوزراء ورؤساء الوفود سلامة تقييم الحالة الاقتصادية في العالم الذي جرى في المؤتمر الوزاري بالقاهرة في أيار/مايو - حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Elle offre donc une occasion importante d'examiner les répercussions de la situation économique mondiale sur la réalisation des objectifs de croissance économique soutenue, de développement durable et de réduction de la pauvreté, et d'étudier la manière dont le système peut et doit faire face à cette situation. UN 56 - وهو يتيح بذلك فرصة هامة لمناقشة الأثر المترتب على الحالة الاقتصادية العالمية في تحقيق أهداف النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وكيف يمكن وينبغي لهذا النظام أن يستجيب للحالة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد