ويكيبيديا

    "de la situation dans le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحالة في هذا
        
    • في الحالة في
        
    • الحالة في هذا
        
    • للحالة السائدة في
        
    • استجدت في
        
    • الحالة في الأرض
        
    Il consultera également le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq afin d'obtenir de cet expert indépendant une évaluation de la situation dans le pays. UN كما سيتشاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق من أجل الحصول من هذا الخبير المستقل على تقييم راهن للحالة في هذا البلد.
    Il consultera également le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq afin d'obtenir de cet expert indépendant une évaluation de la situation dans le pays. UN كما سيتشاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق من أجل الحصول من هذا الخبير المستقل على تقييم راهن للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document A/HCR/4/41. UN ويرد في الوثيقة A/HCR/4/41 موجز للحالة في هذا البلد.
    Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a assisté à une détérioration dramatique de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN ففي العام الماضي شهد المجتمع الدولي تدهورا مأساويا في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    1. La République de Moldova a établi le présent rapport sur l’application des dispositions de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, qui rend compte de l’évolution de la situation dans le domaine conformément à l’article 18 de cet instrument. UN ١ - أعدت جمهورية مولدوفا هذا التقرير عن امتثالها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استنادا إلى تطور الحالة في هذا الميدان ووفقا للمادة ١٨ من الاتفاقية.
    Les recommandations visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes reposaient sur un manque de compréhension de la situation dans le pays. UN وقد استندت التوصيات بشأن وقف العنف ضد المرأة إلى عدم فهم للحالة السائدة في البلد.
    Je voudrais également indiquer que ces jours-ci, la délégation du Congrès des autorités locales et régionales du Conseil de l'Europe est en visite en Ukraine afin d'évaluer l'évolution de la situation dans le domaine de l'administration locale. UN وأود أن أذكر أيضا أن وفدا من كونغرس السلطات المحلية واﻹقليمية التابع لمجلس أوروبا، يقوم في الوقت الحالي بزيارة أوكرانيا، بهدف تقييم التطورات اﻷخيرة التي استجدت في مجال الحكم الذاتي المحلي.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document E/CN.4/2006/56 et Corr. 1. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في هذا البلد. ملاحظات
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document A/HRC/13/31. UN ويرد في الوثيقة A/HRC/13/31 موجز للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document A/HCR/4/41. UN ويرد في الوثيقة A/HCR/4/41 موجز للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document E/CN.4/2006/56 et Corr. 1. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document A/HRC/7/2 et Corr. 1 et Corr 2. UN ويرد في الوثيقة A/HRC/7/2 وCorr.1 وCorr.2 موجز للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document E/CN.4/2006/56 et Corr. 1 et A/HRC/4/41. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 والوثيقة A/HRC/4/41 موجز للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr. 1 et A/HRC/4/41. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 والوثيقة A/HRC/4/41 موجز للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le document A/HRC/4/41. UN ويرد في الوثيقة A/HRC/4/41 موجز للحالة في هذا البلد.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr. 1. UN ويرد في الوثيقة E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في هذا البلد.
    La détérioration spectaculaire de la situation dans le Nord-Kivu ces dernières semaines est tout à fait consternante. UN بيد أن التدهور الكبير في الحالة في شمال كيفو طوال الأسابيع السابقة سببت له قدرا كبيرا من الشعور بالفزع.
    < < Il souligne que l'impasse politique actuelle ne sert pas l'intérêt du peuple libanais et pourrait conduire à une nouvelle dégradation de la situation dans le pays. UN " ويشدد على أن المأزق السياسي المستمر لا يخدم مصلحة الشعب اللبناني وقد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة في لبنان.
    Répondant à la question de la délégation finlandaise, le Rapporteur spécial précise qu’il cherche depuis deux ans à organiser une visite en Sierra Leone, à laquelle il tient beaucoup, car il espère que le règlement de la situation dans le pays lui permettra de réaliser plus facilement un travail sur le terrain. UN ٣٥ - وقال المقرر الخاص، ردا على سؤال الوفد الفنلندي، إنه يسعى منذ عامين إلى ترتيب زيارة لسيراليون يحرص عليها كثيرا، إذ إنه يأمل أن تساعده تسوية الحالة في هذا البلد على أداء أيسر لعمله الميداني.
    Répondant au Yémen, il précise que lorsqu'un État refuse la visite du Rapporteur spécial, la procédure veut que, faute d'une nette amélioration de la situation dans le pays, la demande soit réitérée jusqu'à ce qu'elle soit acceptée. UN 25 - وردا على اليمن، أوضح أنه عندما ترفض دولة زيارة للمقرر الخاص، فإن الإجراء يتطلب، ما لم يحدث تحسن واضح في الحالة في هذا البلد، تكرار الطلب حتى يتم قبوله.
    3. Caractéristiques générales de la situation dans le pays d'origine UN ٣ - الخصائص العامة للحالة السائدة في البلدان اﻷصلية
    II. Évolution de la situation dans le domaine humanitaire UN ثانيا - التطورات التي استجدت في المجال الإنساني
    Évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et faits nouveaux intervenus dans le processus politique UN تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي العملية السياسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد