Ce massacre illustre une fois de plus la gravité de la situation dans les territoires occupés, et impose à Israël de revoir d'urgence ses politiques et pratiques dans ces territoires. | UN | وتبرز هذه المذبحة مرة أخرى خطورة الحالة في اﻷراضي المحتلة والضرورة الملحة الى قيام اسرائيل بتغيير سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة. |
68. Les événements de septembre témoignent de la gravité de la situation dans les territoires arabes occupés. | UN | ٦٨ - وتشهد أحداث أيلول/سبتمبر على خطورة الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Ces renseignements permettent au Comité spécial de procéder à un examen approfondi de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | فهذه المعلومات تمكّن اللجنة من دراسة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جميع جوانبها. |
Nous avons constaté cette année une détérioration rapide de la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | لقد شهد العام الماضي تدهورا سريعا للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ces renseignements permettent au Comité spécial de procéder à un examen approfondi de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | وقال إن هذه المعلومات مكّنت اللجنة الخاصة من إجراء دراسة متعمقة للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le processus de paix dépendra du renforcement du respect mutuel entre les autorités israéliennes et palestiniennes, et de la capacité de l'Autorité palestinienne à garder le contrôle de la situation dans les territoires. | UN | فعملية السلام ستتوقف على تطور الاحترام المتبادل بين السلطة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية وعلى مقدرة السلطة الفلسطينية على الاحتفاظ بسيطرتها على الحالة في اﻷراضي. |
Il se fixe comme objectifs principaux le rétablissement de la confiance mutuelle, le retour dans leur foyer des personnes déplacées de part et d’autre et la normalisation de la situation dans les territoires réintégrés. | UN | ويشدد البرنامج على إعادة إرساء الثقة المتبادلة، واﻹعادة المتبادلة للمواطنين، وتطبيع الحالة في اﻷراضي المعاد إدماجها، كأهداف رئيسية له. |
La détérioration de la situation dans les territoires occupés, que nous déplorons par ailleurs, doit inciter les parties concernées à agir de façon responsable et à intensifier leur action visant à concrétiser sur le terrain les engagements souscrits, afin de vaincre le scepticisme et la frustration. | UN | إن تدهور الحالة في اﻷراضي المحتلة، الذي نأسف لوقوعه، ينبغي أن يحفز اﻷطراف المعنية على التصرف على نحو مسؤول وأن نكثف جهودها الرامية الى إعطاء شكل محدد في الموقع للالتزامات التي تم التعهد بها، وذلك للتغلب على مشاعر التشكك واﻹحباط. |
Le Comité spécial a en outre pris note des lettres ayant trait à son mandat qui vous avaient été adressées pendant la période considérée et publiées comme documents de l'Assemblée générale; il a aussi reçu des renseignements émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers sur divers aspects de la situation dans les territoires occupés. | UN | وأحاطت اللجنة الخاصة علما أيضا بالرسائل الموجهة اليكم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، المتصلة بولاية اللجنة الخاصة والمعممة بوصفها من وثائق الجمعية العامة، وتلقت معلومات من عدد من الحكومات والمنظمات واﻷفراد عن مختلف جوانب الحالة في اﻷراضي المحتلة. |
626. Un témoin, qui a parlé au Comité spécial de la situation dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes, a donné son avis sur la question des colonies : | UN | ٦٢٦ - نظر شاهد تكلم أمام اللجنة الخاصة عن الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد توقيع اعلان المبادئ إلى مسألة المستوطنات بالطريقة التالية: |
La réunion devrait également discuter du fond, en particulier de la situation dans les territoires occupés dans le contexte de la quatrième Convention de Genève et des incidences politiques et juridiques de la conférence, compte tenu de obligations d'Israël et des autres États parties en vertu de cette Convention. | UN | ويجب أن يناقش اجتماع الخبراء أيضا الحالة في اﻷراضي المحتلة المتعلقة باتفاقية جنيف الرابعة، واﻵثار السياسية، والقانونية المترتبة على المؤتمر، آخذا في الاعتبــار ما علــى اسرائيل والـدول اﻷخرى اﻷطراف من التزامات بموجب هذه الاتفاقية. |
Des consultations officieuses tenues avec les puissances administrantes ont incorporé des discussion sur leur coopération dans l’examen de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | وأن مسألة تعاون الدول القائمة بالإدارة في استعراض الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نوقشت أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية مع الدول القائمة بالإدارة خلال الفترة المستعرضة. |
Afin de s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées, le Comité spécial continuera à suivre de près l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes, en examinant l'incidence des progrès réalisés sur le plan politique dans chacun d'entre eux. | UN | 75 - ومن أجل النهوض بمسؤولياتها، ستبقي اللجنة الخاصة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قيد نظرها المتواصل من خلال دراسة أثر التطورات المتعلقة بكل إقليم على التطور السياسي لهذا الإقليم. |
Afin de s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées, le Comité spécial continuera à suivre de près l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes, en examinant l'incidence des progrès réalisés sur le plan politique dans chacun d'entre eux. | UN | 71 - ومن أجل النهوض بمسؤولياتها، ستبقي اللجنة الخاصة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قيد نظرها المتواصل من خلال دراسة أثر التطورات المتعلقة بكل إقليم على التطور السياسي لهذا الإقليم. |
L'année suivante a été marquée par une aggravation de la situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | وشهدت السنة التالية تفاقماً للحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Résolu à promouvoir l’application de la Déclaration, le Comité spécial a cependant persévéré dans ses efforts, procédé à l’examen de la situation dans les territoires et présenté des recommandations à l’Assemblée générale. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة مع ذلك جهودها واضطلعت باستعراض للحالة في الأقاليم وقدمت توصيات إلى الجمعية العامة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الإعلان. |
L'occupation est la cause principale de la détérioration de la situation dans les territoires occupés. | UN | والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة. |
Il a exprimé la vive inquiétude de son gouvernement face à la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens occupés et à ses conséquences pour les Palestiniens. | UN | وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين. |
L'ordre du jour du Séminaire, délibérément vaste, devrait permettre d'aborder tous les aspects de la situation dans les territoires. | UN | ويتسم جدول أعمال هذه الحلقة الدراسية باتساع نطاق مواضيعه، وذلك حتى يتسنى معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالأوضاع في الأقاليم. |
Évolution de la situation dans les territoires palestiniens occupés y compris JérusalemEst | UN | التطورات في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |