ويكيبيديا

    "de la situation des enfants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الأطفال في
        
    • لحالة الأطفال في
        
    • وضع الأطفال في
        
    • بحالة الأطفال في
        
    • لوضع الأطفال في
        
    • نحو حالة اﻷطفال في
        
    Pour la période à venir, le Gouvernement prêtera une attention particulière à l'amélioration de la situation des enfants dans les régions démunies. UN وفي الطريق إلى الأمام، تولي حكومتها اهتماما خاصا لتحسين حالة الأطفال في المناطق الفقيرة.
    Cependant, la détérioration de la situation des enfants dans de nombreux pays en développement, en raison de facteurs très divers, suscite la préoccupation en El Salvador. UN غير أن ما يشغل بال السلفادور هو تردي حالة الأطفال في كثير من البلدان النامية نتيجة لسلسلة كبيرة من العوامل.
    Toutefois, faute de décentralisation, les possibilités de rencontrer des personnes susceptibles de la mettre au courant de la situation des enfants dans ces régions étaient extrêmement limitées. UN ومع ذلك فانعدام اللامركزية معناه أن إمكانية التقائها بأفراد يمكنهم إبلاغها عن حالة الأطفال في هذه المناطق، كانت محدودة للغاية.
    Il en apprécie le caractère critique et analytique, qui a permis de se faire une idée claire de la situation des enfants dans l'État partie. UN وتثني على ما تميزت به من نقد ذاتي وتحليل، مما أفضى إلى فهم واضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Il a apprécié la présence d'une délégation multisectorielle de haut niveau avec laquelle il a pu avoir un dialogue franc et constructif, ce qui lui a permis de se faire une meilleure idée de la situation des enfants dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد متعدد القطاعات رفيع المستوى والحوار الصريح والبناء الذي أتاح فهما أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Il salue leur caractère autocritique et analytique, qui a permis au Comité de se faire une idée plus précise de la situation des enfants dans l'État partie. UN وهي تثني على ما اتسمت به تلك الردود من نقد للذات وطابع تحليلي ما مكنها من فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل.
    Des risques ont également été relevés en ce qui concerne l'évaluation des résultats des programmes, la connaissance de la situation des enfants dans le pays et la gestion de la fonction de sensibilisation. UN وتكشّفت أيضا مخاطر متصلة بتقييم نتائج البرامج، وبمدى الإلمام بحالة الأطفال في البلد، وبإدارة وظيفة الدعوة.
    Un intervenant s'est inquiété de la situation des enfants dans le sud-est de l'Ukraine, en raison de la montée des hostilités dans la région. UN 32 - وأعرب أحد المتحدثين عن قلقه إزاء حالة الأطفال في جنوب شرق أوكرانيا نتيجة تصاعد الأنشطة القتالية.
    Un intervenant s'est inquiété de la situation des enfants dans le sud-est de l'Ukraine, en raison de la montée des hostilités dans la région. UN 168 - وأعرب أحد المتحدثين عن قلقه إزاء حالة الأطفال في جنوب شرق أوكرانيا نتيجة تصاعد الأنشطة القتالية.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation devant la dégradation de la situation des enfants dans certaines régions du pays, notamment les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. UN 6 - وأعربوا أيضا عن انشغالهم بشأن تدهور حالة الأطفال في بعض مناطق البلاد، لا سيما في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Cinquièmement, s'agissant de la situation des enfants dans les conflits armés, l'Union européenne demeure extrêmement préoccupée par la nécessité de protéger les enfants des conséquences de la violence, et souligne qu'il faut minimiser - à court et long terme - les effets des conflits armés sur les enfants. UN خامسا، بخصوص حالة الأطفال في الصراع المسلح، ما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء حماية الأطفال من آثار العنف ويبرز الحاجة إلى معالجة الآثار القصيرة والطويلة الأجل للصراع المسلح على الأطفال.
    L'application de normes et de principes liés à la protection des enfants dans les conflits armés doit faire fond sur une attitude constructive qui aide les États Membres à s'occuper de la situation des enfants dans leur propre région. UN وينبغي تعزيز تطبيق المعايير والمستويات المتعلقة بحماية الأطفال في الصراع المسلح باتباع نهج إيجابي يساعد الدول الأعضاء على معالجة حالة الأطفال في مناطق كل منها.
    Le < < peer review > > n'a pas été encore appliqué dans sa conception orthodoxe, mais les chefs d'État de l'Afrique de l'Ouest vont faire la revue de la situation des enfants dans la sous-région, en présence d'illustres personnalités du système des Nations Unies. UN ولم يطبق بعد نظام استعراض النظراء بمعناه الدقيق، ولكن رؤساء دول غرب أفريقيا سيستعرضون حالة الأطفال في هذه المنطقة دون الإقليمية، بمساعدة بعض الشخصيات البارزة في منظومة الأمم المتحدة.
    Il accueille avec satisfaction les réponses écrites à sa liste des points à traiter (CRC/C/Q/SUR/1), qui lui ont permis de se faire une meilleure idée de la situation des enfants dans l'État partie. UN وترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/Q/SUR/1) التي مكّنت من زيادة تفهم حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Le trafic des femmes et filles dans la région Europe centrale et orientale, CEI et États baltes a continué de faire l'objet de nombreux articles de presse, et l'UNICEF a soutenu une étude de la situation des enfants dans les communautés frontalières en Pologne. UN واستمر تسليط الأضواء على الاتجار بالنساء والفتيات القادمات من بلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق من خلال التغطية الصحفية، وتم تقديم الدعم لدراسة عن حالة الأطفال في المجتمعات المحلية الحدودية في بولندا.
    Avec le soutien de l'UNICEF, la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest s'efforçait de lancer des évaluations réciproques de la situation des enfants dans la sous-région dans le cadre du suivi de la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وقالت إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقوم، بدعم من اليونيسيف، بإعداد استعراض أقران لحالة الأطفال في المنطقة دون الإقليمية في سياق متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    2. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a présenté son troisième rapport périodique ainsi que des réponses écrites à la liste des points à traiter, qui ont donné un meilleur aperçu de la situation des enfants dans le pays. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثالث والردود الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها، مما أتاح فهما أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction les troisième et quatrième rapports périodiques de l'État partie, ainsi que les réponses écrites à sa liste de points à traiter, et salue leur honnêteté, qui permet de se faire une meilleure idée de la situation des enfants dans l'État partie. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف للتقريرين الدوريين الثالث والرابع وكذلك بالردود الكتابية على قائمة المسائل وبالتعليقات وتشيد بصراحتها التي تتيح فهماً أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Il note avec satisfaction que l'État partie s'est fait représenter par une délégation interministérielle de haut niveau et se félicite du dialogue franc et ouvert qui a eu lieu, ainsi que de la participation du Président du Parlement des enfants, qui a permis de se faire une idée plus claire de la situation des enfants dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد أرسلت وفداً رفيع المستوى مشتركاً بين الوزارات، وهي ترحب بالحوار المفتوح والصريح الذي جرى مع الوفد، كما ترحب بمشاركة المتحدث باسم برلمان الأطفال، مما أفضى إلى التوصل إلى فهم أوضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Les conclusions de cette étude sont récapitulées dans un rapport intitulé The right of children with respect to shelter and related services: an agenda for action, qui rend compte de la situation des enfants dans les établissements humains et des conséquences qui en résultent pour eux. UN ويرد الإستعراض موثقاً في تقرير بعنوان " حقوق الطفل فيما يتعلق بالمأوى والخدمات المتصلة به. برنامج للعمل " . ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم.
    Le Comité se félicite du dialogue constructif et franc qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie, qui lui a permis de se faire une meilleure idée de la situation des enfants dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح مع الوفد رفيع المستوى للدولة الطرف، وهو ما أتاح الإلمام على نحوٍ أفضل بحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Ce programme est un programme à long terme, qui s'étend jusqu'à 2011, et qui comprend une surveillance et une évaluation constantes de la situation des enfants dans les domaines de l'éducation, de la santé, des loisirs, de l'environnement familial, du travail, de la formation professionnelle et de la protection contre les aspects négatifs de la vie moderne. UN هذا البرنامج برنامج طويل الأجل يمتد حتى عام 2011 ويشمل الرصد والتقييم المستمرين لوضع الأطفال في مجالات التعليم والصحة والاستجمام والبيئة الأسرية والعمل والتدريب المهني والحماية من الجوانب السلبية للحياة العصرية.
    684. Le Comité prend note du souci qu'a le Gouvernement ukrainien de la situation des enfants dans l'actuelle période de transition politique. UN ٦٨٤- تحيط اللجنة علما بالاهتمام الموجه من الحكومة نحو حالة اﻷطفال في الفترة الحالية من التحول السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد