On donne ci-après quelques indicateurs de la situation des femmes en Malaisie : | UN | وفيما يلي بعض المؤشرات الدالة على حالة المرأة في ماليزيا: |
Le Comité note avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation des femmes en Mongolie pendant la période de transformation économique. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور حالة المرأة في منغوليا في فترة التحول الاقتصادي. |
Le Gouvernement ukrainien a adopté une déclaration sur les principes généraux de la politique de l'État concernant les femmes et la famille, et les institutions nationales compétentes collaborent avec le Parlement en vue de l'adoption de lignes directrices pour l'amélioration de la situation des femmes en Ukraine. | UN | وقد اعتمدت الحكومة إعلاناً بشأن المبادئ العامة لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة والأسرة، وتعمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة مع البرلمان لاعتماد خطةٍ موجزةٍ لتحسين حالة المرأة في أوكرانيا. |
:: Synthétiser les principaux enjeux et facettes de la situation des femmes en Belgique; | UN | :: الجمع بين التحديات والجوانب الرئيسية لحالة المرأة في بلجيكا؛ |
" Étude diagnostique de la situation des femmes en Amérique centrale et au Panama " . Rapport présenté à la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et à la FLACSO, San José, 1990 | UN | دراسة تشخيصية لحالة المرأة في أمريكا الوسطى وبنما، تقرير مقدم إلى رابطة جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، وكلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية. سان خوسيه، ١٩٩٠. |
Comme dans toutes les missions du Groupe consultatif, la délégation a essayé de se faire une idée précise de la situation des femmes en Côte d'Ivoire. | UN | سعى الوفد، وفقا للممارسة الشائعة خلال جميع بعثات الفريق الاستشاري، إلى اكتساب فهم أفضل لوضع المرأة في كوت ديفوار. |
Il le félicite aussi de sa présentation orale desdits rapports et de ses réponses franches et circonstanciées, qui lui ont permis de se faire une idée précise de la situation des femmes en Grèce. | UN | وهي تشيد بالحكومة لعرضها الشفوي للتقرير ولردودها المستفيضة والصريحة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، مما مكﱠنها من الحصول على صورة واضحة عن حالة المرأة في اليونان. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation des femmes en Mongolie pendant la période de transformation économique. | UN | 249- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور حالة المرأة في منغوليا في فترة التحول الاقتصادي الذي تجتازه البلاد. |
Français Page Le présent rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes décrit l'évolution de la situation des femmes en Autriche depuis 10 ans. | UN | يوفر هذا التقرير المقدم الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة معلومات عن التغيرات التي أثرت على حالة المرأة في النمسا خلال العقد الماضي. |
La Jamahiriya arabe libyenne est également très préoccupée par la détérioration de la situation des femmes en Afrique, due à la propagation des maladies, de la faim et de la pauvreté. | UN | 38 - ومضت تقول إن الجماهيرية العربية الليبية يساورها أيضا قلق بالغ بسبب تدهور حالة المرأة في أفريقيا، ويرجع ذلك إلى انتشار المرض والجوع والفقر. |
Amélioration de la situation des femmes en milieu rural | UN | تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية |
Amélioration de la situation des femmes en milieu rural | UN | تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية |
Le peu de données ventilées par sexe dont on dispose donne une idée de la situation des femmes en Haïti. | UN | 49- وتُعطي البيانات الضئيلة التي أُعدت بحسب الجنس، فكرة عن حالة المرأة في هايتي. |
:: Établir un diagnostic complet de la situation des femmes en Mauritanie; | UN | - وضع تشخيص كامل لحالة المرأة في موريتانيا؛ |
Il constate que ce rapport est franc et donne un aperçu instructif de la situation des femmes en Nouvelle-Zélande, témoignant d'une connaissance approfondie des problèmes rencontrés dans une société multiculturelle et multilingue. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير كان صريحا ومفيدا في توضيحه لحالة المرأة في نيوزيلندا، وأثبت أن ثمة إدراكا للتحديات التي تواجه مجتمعا متعدد الثقافات واللغات. |
Il constate que ce rapport est franc et donne un aperçu instructif de la situation des femmes en Nouvelle-Zélande, témoignant d'une connaissance approfondie des problèmes rencontrés dans une société multiculturelle et multilingue. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير كان صريحا ومفيدا في توضيحه لحالة المرأة في نيوزيلندا، وأثبت أن ثمة إدراكا للتحديات التي تواجه مجتمعا متعدد الثقافات واللغات. |
Le Comité prie le Gouvernement de fournir dans son prochain rapport un tableau détaillé de la situation des femmes en zones rurales, en particulier de leur situation en matière de santé, d'éducation et d'emploi, ainsi que sur l'impact des traditions et des stéréotypes sur leur statut. | UN | 206 - وتطلب اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة لحالة المرأة في المناطق الريفية، ولا سيما حالتها التعليمية والصحية والمتعلقة بالعمالة وأثر التقاليد والقوالب النمطية على وضعها. |
83. Le Comité s'est félicité de l'analyse détaillée figurant dans le rapport qui donnait une image précise et honnête de la situation des femmes en Namibie. | UN | ٣٨ - أعربت اللجنة عن الارتياح إزاء التحليل التفصيلي الوارد في التقرير، الذي عرض صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة في ناميبيا. |
Ont participé aux débats à l'Assemblée de hautes personnalités gouvernementales ainsi que des représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, d'entreprises privées et des milieux scientifiques, ce qui a garanti un large examen de la situation des femmes en Mongolie et a permis de formuler une stratégie pour l'avenir. | UN | وكان من المشاركين في المناقشة موظفون حكوميون كبار وممثلون للمنظمات الحكومية وغير الحكومية، ومؤسسات خاصة واﻷوساط اﻷكاديمية، وبذلك كفل إجراء مناقشة موسعة لحالة المرأة في منغوليا ولوضع استراتيجية للمستقبل. |
Une analyse détaillée de la situation des femmes en politique et dans les services publics sera faite lorsque les articles correspondants de la Convention seront abordés. | UN | وسيرد تحليل مفصل لوضع المرأة في مجال السياسة والخدمات العامة في إطار المواد المناسبة من الاتفاقية. |
Dans sa déclaration du 18 juillet 2005 à la presse, elle a noté que, malgré des changements considérables survenus depuis trois ans et demi dans le cadre juridique et institutionnel de la situation des femmes en Afghanistan, la violence contre elles restait d'une intensité et d'une ubiquité dramatiques dans la vie tant publique que privée. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 18 تموز/يوليه 2005، أشارت المقررة الخاصة إلى أنه بالرغم من التغيير الكبير الذي طرأ على الإطار المؤسسي لوضع المرأة في أفغانستان خلال السنوات الثلاث والنصف الماضية، فإن العنف ضد المرأة ما زال يشكل ظاهرة خطيرة من حيث شدته وانتشاره في مضماري الحياة العامة والخاصة. |