ويكيبيديا

    "de la situation des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الشعوب
        
    • لحالة الشعوب
        
    • بحالة السكان
        
    • سياق الشعوب
        
    • وضع الشعوب
        
    Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. UN وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations au sujet de la situation des peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Guatemala. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن غواتيمالا عن القلق إزاء حالة الشعوب الأصلية.
    Invisibilité de la situation des peuples autochtones et données désagrégées UN غياب حالة الشعوب الأصلية عن الصورة وعدم وجود بيانات مصنفة بشأنهم
    Le Rapporteur spécial se dit toutefois préoccupé par les multiples informations selon lesquelles l'urgence et la gravité de la situation des peuples autochtones du pays n'ont pas été dûment prises en compte. UN غير أن المقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء المعلومات المتعددة التي مفادها أن الطبيعة الملحة لحالة الشعوب الأصلية للبلد والخطورة المتسمة بها لم تُؤخذا في الاعتبار على النحو الواجب.
    S'agissant de la situation des peuples autochtones, le Guatemala a prié instamment le Japon de chercher des moyens d'engager un dialogue avec ses populations autochtones de façon à appliquer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بحالة السكان الأصليين، حثت غواتيمالا اليابان على إيجاد سبل للبدء في حوار مع الشعوب الأصلية لكي تنفِّذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Cependant, pour traiter au mieux les questions liées aux droits des autochtones ainsi que leurs préoccupations, les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent tenir compte de la situation des peuples autochtones et des causes profondes des injustices dont ils ont été victimes. UN 97- ومع ذلك، ومن أجل تناول حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بشكل أفضل، يجب على آليات وعمليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار سياق الشعوب الأصلية والأسباب الجذرية للظلم الذي عانت منه.
    Ces É tats ont répondu au questionnaire et dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leur pays. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    La question de ces droits requiert une attention particulière, des compétences techniques et de l'imagination compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation des peuples autochtones. UN وهي مسألة تتطلب الكثير من الاهتمام والخبرات والدراسة المتعمقة نظرا لما تتسم به حالة الشعوب الأصلية من إلحاح وتعقد.
    L'Algérie a demandé au Pérou d'expliquer son rôle dans l'amélioration de la situation des peuples autochtones et lui a recommandé de continuer sur cette voie. UN وطلبت الجزائر إلى بيرو أن تشرح الدور الذي تؤديه في تحسين حالة الشعوب الأصلية، وأوصتها بأن تواصل تحسين حالة تلك الشعوب.
    Elle avait principalement pour but de donner une idée exacte de la situation des peuples autochtones d'Afrique et de la façon dont le système des Nations Unies pourrait contribuer à améliorer cette situation. UN وتشمل الأهداف الرئيسية لهذا الاجتماع إلقاء نظرة فاحصة على حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا والسبل التي يمكن أن تقدم بها منظومة الأمم المتحدة المساعدة لتحسينها.
    Son troisième axe de travail a consisté à faire un bilan plus général de la situation des peuples autochtones dans certains pays. UN 18 - أما محور عمله الثالث، فهو إجراء تقييم عام عن حالة الشعوب الأصلية في بعض البلدان.
    22. En avril 2009 également, le Rapporteur spécial s'est rendu au Chili pour se rendre compte de la situation des peuples autochtones, enchaînant sur la tournée que son prédécesseur y avait faite en 2003. UN 22- وفي نيسان/أبريل 2009، قام المقرر الخاص كذلك بزيارة إلى شيلي لتقييم حالة الشعوب الأصلية، على سبيل متابعة الزيارة التي قام بها سلفه إلى هذا البلد في عام 2003.
    En Amérique latine, le FNUAP a apporté, avec d'autres partenaires, une assistance à la CEPALC pour la réalisation d'une analyse de la situation des peuples autochtones des Amériques. UN 69 - ففي أمريكا اللاتينية، قام الصندوق، إلى جانب شركاء آخرين، بمساعدة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تحليل حالة الشعوب الأصلية في الأمريكتين.
    De ce fait, le traitement de la situation des peuples vivant sous occupation étrangère dans le projet de texte final est très injuste, par rapport à celui accordé à d'autres populations nécessitant d'urgence une attention spécifique. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    Il est recommandé d'établir à l'échelle mondiale un mécanisme de surveillance de la situation des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement et menacés de disparition. UN 45 - ويوصى بإنشاء آلية عالمية لرصد حالة الشعوب الأصلية المعزولة طواعية والتي تكون عرضة للانقراض.
    :: Examiner, pour tous les instruments régionaux en vigueur, les directives données aux États parties pour l'établissement de leurs rapports, et demander que ces États parties rendent expressément compte de la situation des peuples autochtones sur leur territoire UN استعراض مبادئ الإبلاغ التوجيهية للدول الطرف بشأن جميع الصكوك الإقليمية السارية، واشتراط إبلاغ الدول، تحديدا، عن حالة الشعوب الأصلية في أقاليمها
    L'évolution de la situation des peuples autochtones au regard des progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement doit également être étudiée dans les rapports de pays sur ces objectifs. UN وينبغي أن تتضمن التقارير القطرية المتعلقة بهذه الأهداف عرضا للتقييم التدريجي لحالة الشعوب الأصلية التي تنفذ هذه الأهداف.
    Dans le présent document, l'auteur fournit une analyse détaillée de la situation des peuples autochtones et de la réalisation des objectifs 1 et 2 du Millénaire pour le développement au moyen d'études de cas dans plusieurs pays du monde. UN تقدم مُعِدّة هذه الوثيقة تحليلا شاملا لحالة الشعوب الأصلية ولتحقيق الهدفين الإنمائيين 1 و 2 من خلال دراسات إفرادية أجريت في عدة بلدان في أنحاء العالم.
    Le présent rapport donne un aperçu de la situation des peuples autochtones en Fédération de Russie et expose les initiatives et les actions menées par ce pays pour appliquer les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما لحالة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي، ويلقي الضوء على المبادرات والأنشطة التي يضطلع بها الاتحاد الروسي بغية تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين.
    163. Les représentants des peuples autochtones et de nombreux gouvernements ont émis l'avis que, dans le cadre du mandat du Groupe de travail, l'examen des faits nouveaux fournissait une importante occasion de recueillir des renseignements à jour au sujet de la situation des peuples autochtones et des initiatives récentes de politique gouvernementale. UN ٣٦١- قال ممثلو السكان اﻷصليين والكثير من ممثلي الحكومات إن عنصر استعراض التطورات في ولاية الفريق العامل يتيح فرصة هامة لتلقي أحدث المعلومات المتصلة بحالة السكان اﻷصليين ومبادرات السياسات الحكومية الحديثة.
    Cependant, pour traiter au mieux les questions liées aux droits des autochtones ainsi que leurs préoccupations, les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent tenir compte de la situation des peuples autochtones et des causes profondes des injustices dont ils ont été victimes. UN 96- ومع ذلك، ومن أجل تناول حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بشكل أفضل، يجب على آليات وعمليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار سياق الشعوب الأصلية والأسباب الجذرية للظلم الذي عانت منه.
    Il était possible de résoudre les questions qui pouvaient se poser en rapport avec le droit à l'autodétermination et les droits des autochtones sur les terres et les ressources liées à la terre si chacun acceptait de les interpréter dans le contexte voulu en tenant compte de la situation des peuples autochtones. UN وقال إنه يمكن إيجاد حل ﻷي مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وبحقوق السكان اﻷصليين في أراضيهم والموارد المتصلة بها، إذا ما أبدى الجميع استعدادا لتفسيرها في إطارها السليم وبالاستناد إلى وضع الشعوب اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد