Il n'en estime pas moins que ses principaux objectifs demeurent valables et qu'ils ont simplement besoin d'être réinterprétés dans une optique plus libérale et pragmatique en fonction de la situation internationale actuelle. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن غاياته الرئيسية مع ذلك ما زالت صالحة، ولكنها تحتاج فقط الى إعادة تفسير انطلاقا من منظور يتسم بطابع تحرري عملي أكبر في ضوء الحالة الدولية الراهنة. |
Soucieux de la situation internationale actuelle, le Conseil consultatif a examiné les récentes évolutions touchant le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | تناول المجلس التطورات الأخيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، آخذا في اعتباره الحالة الدولية الراهنة. |
Ces documents apportent une contribution extraordinairement intéressante au travail de l'ONU en cette fin de millénaire et dans le contexte de la situation internationale actuelle. | UN | تشكل هذه الوثائق إسهاما مدروسا استثنائيا يحفز على التفكير بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة مع اقتراب هذه اﻷلفية من نهايتها. وفي إطار الحالة الدولية الراهنة. |
Une des caractéristiques les plus inquiétantes de la situation internationale actuelle est la marginalisation de la totalité du continent africain. | UN | إن إحدى أكثر سمات الوضع الدولي الراهن إقلاقا هي تهميش قارة افريقيا بأسرها. |
La restructuration du Conseil de sécurité doit avoir pour objectif une représentation adéquate et équitable de la situation internationale actuelle. | UN | وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن. |
— Examen et évaluation de la situation internationale actuelle depuis la première session extraordinaire, après la fin de la guerre froide, et des tendances aux échelons mondial, régional, sous-régional et national; | UN | ـ استعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة منذ عقد الدورة الاستثنائية اﻷولى، وعصر ما بعد الحرب الباردة والاتجاهات السائدة على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني؛ |
Il n'y a pas de doute que l'ONU est entrée dans un processus très important de transformation et de rénovation qui coïncide précisément avec les 50 ans de sa fondation et qui est le reflet de la situation internationale actuelle. | UN | ولا يخامر الشك أحدا في أن اﻷمم المتحدة بدأت عملية تحول وتجديد جذرية تأتي بالتحديد بعد ٥٠ عاما من إنشائها لتعكس الحالة الدولية الراهنة. |
Nous comprenons que le Groupe a procédé à une large analyse de la situation internationale actuelle et a étudié la manière dont la communauté internationale pourrait mieux répondre aux menaces, aux défis et au changement auxquels elle est confrontée. | UN | ونتفهم بإلقـاء الفريق بنظـرة شاملـة على الحالة الدولية الراهنة وبدراسة الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يتصدى بشكل أفضل لتلك التهديدات والتحديات والتغييرات التي تواجهه. |
L'analyse de la situation internationale actuelle faite par la majorité des orateurs qui m'ont précédé, et à laquelle je souscris, représente un appel à notre responsabilité collective. | UN | وتحليل الحالة الدولية الراهنة الذي قدمه غالبية المتكلمين الذين سبقوني، وأنا اتفق معهم فيما ذهبوا إليه، يمثل مناشدة لمسؤوليتنا الجماعية. |
Le Programme en dix points sur la grande union de la nation tout entière pour la réunification du pays, qui vise à réaliser la réunification sur la base du principe de l'indépendance nationale, est une charte d'union nationale et de réunification qui traduit très fidèlement les voeux et les aspirations de la nation coréenne et tient pleinement compte de la situation internationale actuelle. | UN | ويعتبر برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء من أجل إعادة توحيد البلد، الذي يستهدف تحقيق إعادة توحيد البلد على أساس مبدأ روح الاستقلال الوطني، ميثاقا للوحدة الوطنية وإعادة التوحيد الوطني يبين على النحو اﻷشمل إرادة وطموحات اﻷمة الكورية، ويأخذ في الاعتبار التام الحالة الدولية الراهنة. |
Nous sommes acquis à l'idée d'adapter le dispositif de sécurité appliqué dans l'ensemble de l'Europe aux réalités de la situation internationale actuelle. | UN | ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن. |
La difficulté de la situation internationale actuelle ne peut être qu'aggravée par les solutions militaires. | UN | قد يبدو هذا الرأي مثاليا، لكن لا بديل عن الحلول السياسية لأن معضلة الوضع الدولي الراهن تتفاقم مع الحلول العسكرية. |
16. Nous sommes acquis à l'idée d'adapter le dispositif de sécurité appliqué dans l'ensemble de l'Europe aux réalités de la situation internationale actuelle. | UN | 16- ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن. |
Nous devons reconnaître que la participation à l'économie mondiale exige que nous tenions compte des réalités de la situation internationale actuelle et que la tendance vers l'interconnexion mondiale est irréversible. | UN | كيف لنـــا إذن أن نعالــج التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على عملية العولمة؟ يجب أن ندرك أن المشاركة في الاقتصاد العالمي تقتضي منا تقييم واقع الوضع الدولي الراهن والتسليم بأن الاتجاه نحو الترابط العالمي اتجاه لا رجعة فيـه. |
L'intérêt d'accroître la dimension parlementaire de l'activité de l'Organisation doit également être mesuré dans le contexte de la situation internationale actuelle, du rôle que les parlements nationaux jouent dans les processus de décision de nos gouvernements et de la place centrale qu'ils attribuent au système multilatéral et, partant, aux Nations Unies. | UN | وينبغي أن ينظر إلى أهمية تعزيز الجانب البرلماني من عمل الأمم المتحدة في إطار الوضع الدولي الراهن والدور الذي تقوم به البرلمانات الوطنية في عملية اتخاذ القرار من قبل حكوماتنا والمركزية التي تعلقها على النظام المتعدد الأطراف، ومن ضمن ذلك، على الأمم المتحدة. |
À ce propos, et malgré l'omission récente et ressentie comme un véritable camouflet d'une référence au désarmement et à la non-prolifération dans le document final de la Réunion plénière de haut niveau, le Cambodge estime que les États Membres ne doivent pas relâcher leurs efforts pour analyser, à la lumière de la situation internationale actuelle, les différentes questions relatives au désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، وبالرغم من حذف الجزء المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار من الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى مؤخرا ً- الأمر الذي يمثل انتكاسة حقيقية - ترى كمبوديا أن على الدول الأعضاء أن تواصل جهودها لتحليل قضايا نزع السلاح المختلفة في ضوء الوضع الدولي الراهن. |