ويكيبيديا

    "de la situation personnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف الشخصية
        
    • الوضع الشخصي
        
    • بحالته الشخصية
        
    • الحالة الشخصية
        
    • تزيد من خطورة الجرم
        
    Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Deux tiers des cas sont signalés par des personnes qui font partie d'une organisation ou d'un groupe, et leur indignation est augmentée par le fait qu'il n'est pas tenu compte de la situation personnelle bien souvent difficile des victimes. UN وثلثا عدد الحالات موجهة من جانب أشخاص ينتمون إلى منظمة أو مجموعة، ويزداد حنقهم بسبب أن الوضع الشخصي للضحايا الذي كثيراً ما يكون صعباً لا يوضع في الحسبان.
    Sans vouloir préjuger de la valeur probante de ces documents, dont l'appréciation relèverait de l'agent ERAR indépendant chargé d'examiner toute éventuelle demande future de protection, l'État partie note que les deux documents ne sont pas fondés sur une connaissance indépendante de la situation personnelle de l'auteur. UN ودون أن تظهر الدولة الطرف بمظهر من يرغب في استباق الحكم على القيمة الثبوتية لهاتين الوثيقتين، وهو الدور الذي ينبغي أن يسند إلى الموظف المستقل لتقييم المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بأي طلب للحماية يقدم في المستقبل، فإنها تلاحظ أن الوثيقتين لا تستندان إلى معرفة مستقلة بحالته الشخصية.
    Chaque demande d'asile fait l'objet d'un examen de la situation personnelle du requérant. UN فكل طلب لجوء يخضع لدراسة الحالة الشخصية لطالب اللجوء.
    Elle détermine le montant du paiement journalier en tenant compte de la situation personnelle du condamné, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Elle détermine le montant du paiement journalier en tenant compte de la situation personnelle du condamné, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر اﻹمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Elle détermine le montant de l'amende journalière en fonction de la situation personnelle de la personne condamnée, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Elle détermine le montant de l'amende journalière en fonction de la situation personnelle du condamné, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Elle détermine le montant de l'amende journalière en fonction de la situation personnelle de la personne condamnée, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Il est tenu compte, dans toute la mesure possible, de la situation personnelle et des préférences de l'intéressé. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار قدر الإمكان الظروف الشخصية لكل موظف وأفضلياته.
    Conformément aux dispositions la loi relative aux horaires de travail, les employeurs doivent tenir compte, dans la mesure où ils peuvent raisonnablement le faire, de la situation personnelle de leurs employés. UN وبموجب قانون ساعات العمل، يتعين على أرباب العمل أن يأخذوا في الحسبان الظروف الشخصية للمستخدم في حدود ما يمكن توقعه منهم بصورة معقولة.
    Lors de leur décision, les services danois de l'immigration doivent particulièrement tenir compte de la situation personnelle du réfugié, de la situation globale dans les municipalités et du quota de réfugiés que chaque municipalité est prête à recevoir. UN وعند تقرير ذلك يجب على إدارة الهجرة أن تراعي بوجه خاص الوضع الشخصي للاجئ، والوضع بصفة عامة في البلديات، والحصص المقررة في البلديات لإيواء اللاجئين.
    Une discrimination injuste est interdite à l'égard d'une personne en raison de l'origine, de la race, de la langue, du sexe, de l'âge, de l'état physique, de la santé, de la situation personnelle, de la situation économique et sociale, du statut social, de la croyance religieuse, de l'instruction ou de la formation ou de l'opinion politique. UN ويُحظر أي تمييز ضد أي شخص بسبب الأصل العائلي أو الأصل العرقي أو اللغة أو نوع الجنس أو العمر أو الحالة البدنية أو الصحة أو الوضع الشخصي أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو العقيدة الدينية أو التعليم والتدريب أو الرأي السياسي.
    L'article 18 dispose que tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan jouissent de l'égalité des droits et des libertés et sont égaux devant la loi, indépendamment du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, de la religion, de l'origine sociale, des croyances et de la situation personnelle ou sociale. UN فالمادة 18 تنص على أن " جميع مواطني جمهورية أوزبكستان متساوون في الحقوق والحريات وأمام القانون، دونما تمييز بسبب نوع الجنس، أو الانتماء العرقي، أو الجنسية، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد، أو الأصل الاجتماعي، أو الوضع الشخصي والاجتماعي.
    Sans vouloir préjuger de la valeur probante de ces documents, dont l'appréciation relèverait de l'agent ERAR indépendant chargé d'examiner toute éventuelle demande future de protection, l'État partie note que les deux documents ne sont pas fondés sur une connaissance indépendante de la situation personnelle de l'auteur. UN ودون أن تظهر الدولة الطرف بمظهر من يرغب في استباق الحكم على القيمة الثبوتية لهاتين الوثيقتين، وهو الدور الذي ينبغي أن يسند إلى الموظف المستقل لتقييم المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بأي طلب للحماية يقدم في المستقبل، فإنها تلاحظ أن الوثيقتين لا تستندان إلى معرفة مستقلة بحالته الشخصية.
    Cette décision doit tenir compte de la situation personnelle de l'étranger, en particulier, notamment de son degré d'intégration dans la société danoise, de son âge et de son état de santé et de ses liens avec des personnes résidant au Danemark. UN وينبغي أن تُراعى في قرار الطرد الحالة الشخصية للأجنبي، ولا سيما درجة اندماجه في المجتمع الدانمركي وسنه وحالته الصحية، وصلاته بأشخاص مقيمين في الدانمرك وما إلى ذلك.
    b) Pondère tous les facteurs pertinents, y compris les circonstances aggravantes et les circonstances atténuantes, et tient compte de la situation personnelle du condamné et des conditions dans lesquelles le crime a été commis; UN )ب( تراعي جميع العوامل ذات الصلة، بما فيها أي عوامل تخفف أو تزيد من خطورة الجرم وتنظر في ظروف كل من المحكوم عليه والجرم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد