ويكيبيديا

    "de la situation sanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الصحية
        
    • للحالة الصحية
        
    • اﻷحوال الصحية
        
    • الوضع الصحي
        
    • للوضع الصحي
        
    • بالوضع الصحي
        
    • الواقع الصحي
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • في الحالات الصحية
        
    • يمر وضعهم الصحي
        
    Elles soulignent également l'importance de surveiller l'évolution de la situation sanitaire étant donné le risque d'apparition de maladies d'origine hydrique tels le choléra ou la diarrhée. UN كما أشارت إلى أهمية رصد الحالة الصحية لمنع أي تفش محتمل للأمراض المنقولة بالمياه مثل الكوليرا أو الإسهال.
    Les organismes internationaux ont exprimé leur profonde inquiétude face à la détérioration de la situation sanitaire des Palestiniens, imputable aux opérations militaires. UN وأعربت وكالات دولية عن قلقها العميق إزاء الحالة الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي خلّفتها العمليات العسكرية.
    46. Le taux de mortalité infantile est un excellent indicateur de la situation sanitaire du pays. UN 46- يشكل معدل وفيات الرضع مؤشراً ممتازاً على الحالة الصحية في أي بلد.
    Au regard de la situation sanitaire et de la sécurité sociale, on constate que l'état de santé de la femme congolaise est précaire. UN بالنسبة للحالة الصحية وحالة الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الحالة الصحية للمرأة الكونغولية هشة.
    La médiocrité de la situation sanitaire et du système d’enseignement ainsi que le manque de personnel qualifié continuent également de faire obstacle au progrès social. UN كما أن رداءة اﻷحوال الصحية وتدني مستوى المرافق التعليمية ومحدودية مؤهلات القوة العاملة لا تزال تعوق التقدم الاجتماعي.
    Les indicateurs de la situation sanitaire des femmes au Qatar UN المؤشرات العامة حول الوضع الصحي للمرأة في دولة قطر
    Une première étude approfondie avait été réalisée, qui permettait de se faire une idée de la situation sanitaire des Allemandes. UN وأجريت أول دراسة شاملة لتقييم الحالة الصحية بالنسبة للمرأة الألمانية.
    Une première étude approfondie avait été réalisée, qui permettait de se faire une idée de la situation sanitaire des Allemandes. UN وأجريت أول دراسة شاملة لتقييم الحالة الصحية بالنسبة للمرأة الألمانية.
    4.1 Comparaison de la situation sanitaire de femmes et des hommes UN مقارنة الحالة الصحية للمرأة مع الحالة الصحية للرجل
    Il faut également continuer à s'occuper de la situation sanitaire, éducative et sociale des enfants afin de créer une bonne base pour l'avenir. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي الاستمرار في معالجة الحالة الصحية والتعليمية والاجتماعية لﻷطفال ﻹقامة أساس سليم للمستقبل.
    Les dispositions voulues sont prises afin d'enrayer toute nouvelle détérioration de la situation sanitaire du pays. UN ويتم اتخاذ اجراءات خاصة للحيلولة دون استمرار الحالة الصحية في التدهور في المجتمع.
    Dans les situations d'urgence, en cas d'épidémie, par exemple, le gouvernorat touché recevra des quantités supplémentaires des fournitures requises compte tenu de la situation sanitaire; UN في حالات الطوارئ، مثل انتشار اﻷوبئة، تتلقى المحافظة المتضررة كميات إضافية من اللوازم التي تقتضيها الحالة الصحية.
    La gravité de la situation sanitaire doit pourtant faire l'objet d'une action immédiate. UN ويجب التصدي للحالة الصحية الخطيرة فوراً.
    Le rapport contient une description détaillée ventilée par sexe de la situation sanitaire en Allemagne. UN وهذا التقرير يتضمن وصفا شاملا للحالة الصحية بألمانيا، كما أنه يقدم معلومات مختلفة وفقا لنوع الجنس.
    Les chiffres concernant la mortalité et l'espérance de vie sont considérés comme des indicateurs importants de la situation sanitaire globale, au même titre que les taux de mortalité maternelle et infantile. UN وتعتبر إحصائيات معدلات الوفيات ومعدلات العمر المتوقع، وكذلك معدلات وفيات اﻷمهات واﻷطفال الرضع، مؤشرا هاما للحالة الصحية العامة.
    51. Il est indispensable d'améliorer les soins et l'état de santé dans les territoires arabes occupés, car la précarité de la situation sanitaire continue d'être très préoccupante. UN ٥١ - ويعتبر تحسين الرعاية الصحية والحالة الصحية في اﻷراضي العربية المحتلة مسألة أساسية على ضوء اﻷحوال الصحية الخطيرة السائدة هناك، والتي لا تزال تثير القلق الشديد.
    L'état déplorable du système de santé contribue en partie à l'aggravation de la situation sanitaire de la population. UN 47 - ومن العوامل التي تؤدي إلى تفاقم الوضع الصحي للشعب تدهور حالة نظام الرعاية الصحية.
    Les ressources du budget et de l'aide extérieure ont aussi été grevées par la nécessité de remédier à la dégradation de la situation sanitaire et humanitaire. UN كما استُنفذت موارد الميزانية والمعونة من جراء الحاجة للتصدي للوضع الصحي والإنساني المتدهور.
    15. Le Comité est préoccupé par les informations faisaient état des conditions carcérales déplorables dans certaines prisons, notamment au regard de la situation sanitaire, de l'accès aux soins de santé et à l'alimentation. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الأوضاع المؤسفة في بعض السجون، خاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي وتوفير الرعاية الصحية والحصول على الغذاء.
    Les problèmes qui se posent au niveau de la situation sanitaire peuvent se résumer comme suit : UN ويمكن تلخيص سمات الواقع الصحي ومشكلاته ومتطلباته حلها بالنقاط التالية:
    Si cela devait se produire, il sera sans doute très difficile de mettre en oeuvre des programmes de lutte contre la pauvreté, ce qui entraînera une détérioration importante de la situation sanitaire et sociale de cette couche de la population, dont l'avenir de ces sociétés est lourdement tributaire. UN فإذا حدث ذلك، سيكون من الصعب جدا تنفيذ برامج مكافحة الفقر، مما سيؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع الصحية والاجتماعية لهذه الشريحة من السكان، التي يعول عليها إلى حد كبير لبناء مستقبل هذه المجتمعات.
    Pour réagir efficacement devant l'évolution rapide de la situation sanitaire dans le monde, des vaccins spéciaux contre l'hépatite B et l'encéphalite japonaise ont déjà été incorporés dans le programme de vaccinations en cours et le vaccin contre l'hépatite A viendra s'y ajouter dans un avenir proche. UN وللرد بكفاءة على التغيرات السريعة في الحالات الصحية في سائر أنحاء العالم، فقد أدرج فعلا في البرامج القائمة لقاحين خاصين ضد التهاب الكبد من النوع باء وداء التهاب الدماغ الياباني وسيضاف اللقاح ضد التهاب الكبد من نوع ألف في المستقبل المنظور.
    Situation sanitaire. Le profil démographique et épidémiologique des réfugiés de Palestine au début du siècle rappelait celui de nombreuses populations en transition, du point de vue de la situation sanitaire, d'un stade de développement à un stade développé, dont il présentait les caractéristiques à maints égards. UN 41 - الوضع الصحي - يشبه التوزيع الإحصائي الديمغرافي والوبائي للاجئين الفلسطينيين في نهاية القرن التوزيع الإحصائي لكثير من السكان الذين يمر وضعهم الصحي بمرحلة انتقالية من مرحلة نامية إلى أخرى متقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد