ويكيبيديا

    "de la société au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع في
        
    • الشركة في
        
    • المجتمع بشأن
        
    L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Il faut encore élaborer des stratégies dans ce domaine pour faire davantage participer tous les groupes de la société au processus de développement. UN ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Ces positions, prises publiquement, ne tiennent pas compte de la réalité pratique et des problèmes concrets qui se posent dans la normalisation de la société au Kosovo et de la recherche du bien-être de sa population. UN إن هذه المواقف لا تنظر إلى الواقع العملي وإلى التحديات القائمة في مجال تطبيع المجتمع في كوسوفو والسهر على رفاه سكانه.
    Dans de nombreuses sociétés internationales, les partenaires locaux collaborent entre eux pour fixer les politiques et procédures de la société au niveau mondial. UN ففي العديد من الشركات العالمية، يتعاون الشركاء في كل شركة في بلد لوضع سياسات وإجراءات الشركة في جميع أنحاء العالم.
    Les efforts considérables qui ont été faits pour sensibiliser les parents et les autres parties prenantes de la société au danger de se laisser tenter par les offres alléchantes de ceux qui pratiquent ce commerce ont abouti à l'adoption de textes législatifs sur la question. UN وقد كان من نتيجة الجهود الضخمة المبذولة من أجل زيادة الوعي بين الآباء وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع بشأن الأخطار التي ينطوي عليها الإذعان للإغراءات المقدمة من المتجرين أن اعتمدت الجمعية الوطنية التشريع المتعلق بالاتجار.
    Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Les gouvernements devraient renforcer la participation de tous les acteurs de la société au suivi de la Conférence de Beijing. UN وقال ينبغي أن تعمل الحكومات على تعزيز مشاركة جميع العناصر الفعالة في المجتمع في متابعة مؤتمر بيجين.
    La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    La Commission a aussi encouragé les autorités togolaises à faciliter la participation des organes de la société au processus de démocratisation, y compris les institutions nationales qui s'occupent de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وشجعت اللجنة أيضا السلطات التوغولية على تيسير مشاركة هيئات المجتمع في عملية إقامة صِرح الديمقراطية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ayant initié le processus de mobilisation de la société au Brésil, le REDEH a activement assuré la promotion de campagnes et élaboré des publications et activités qui ont mobilisé la jeunesse. UN وبوصفها المنظمة التي بدأت تعبئة المجتمع في البرازيل، فقد أصبحت من الناشطين في مجال تشجيع الحملات، وإعداد المنشورات وأنشطة تعبئة الشباب.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix durable au Myanmar passe par la participation de toutes les populations et de toutes les composantes de la société au dialogue politique qui déterminera leur avenir commun. UN والمقرر الخاص على قناعة بأن السلام الدائم في ميانمار يستلزم دخول جميع الفئات السكانية وعناصر المجتمع في الحوار السياسي الذي سيحدد معالم مستقبلهم المشترك.
    Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et la faim (premier objectif du Millénaire pour le développement) et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Les possibilités offertes impliquent une participation plus active des membres de la société au processus de prise de décisions, ce qui exige parallèlement que le système de santé soit plus réceptif et permettra, en retour, la prestation de soins de santé de meilleure qualité. UN وتنطوي الفرص على مشاركة أكثر فعالية لأعضاء المجتمع في صُنع القرار في مجال الصحة، وهو أمر يتطلب في الوقت نفسه تحسين الاستجابة للنظام الصحي، والتي، بدورها، تنطوي على تقديم خدمات صحية عالية الجودة.
    Il faut une démarche et un mode de pensée différents afin d'élaborer un cadre politique global incorporant l'élimination progressive des obstacles à la participation pleine et entière de tous les membres de la société au développement économique et social. UN ويتطلب ذلك تغييراً في التفكير والنهج لإدماج الإزالة التدريجية للعوائق، بهدف مشاركة جميع أفراد المجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مشاركة كاملة وفعالة، في إطار عام للسياسات.
    De ce fait, la notion d'autonomisation des femmes ne se limite pas à la place qui doit être faite aux femmes pour leur permettre de participer aux affaires de la société au sein de l'ordre social actuel. En soi, cela ne suffirait pas à mettre fin à la marginalisation des populations rurales, pas plus qu'à faire disparaître les modèles bien enracinés de discrimination à l'égard des femmes. UN وعلى هذا الأساس، يجب أن تتجاوز الرؤية بشأن تمكين المرأة إفساح المجال لمشاركة المرأة في المجتمع في النظام الاجتماعي الحالي، إذ لا يكفي ذلك لإنهاء تهميش سكان الريف وأنماط التمييز الراسخة ضد المرأة.
    On s'attend à ce que cette tendance, par sa nature et son orientation, ait une influence profonde sur l'évolution de la société au cours des années et des décennies à venir et ait des répercussions majeures à de nombreux niveaux, et notamment à ceux de la famille, de la communauté et des institutions. UN 36 - ويتوقع أن يكون لشكل واتجاه هذه النزعات أثر عميق على المجتمع في السنوات والعقود القادمة وأن تؤثر بصورة جذرية على الحياة في الأسرة والمجتمع المحلي والمؤسسات بطرق بعيدة الأثر.
    6. Encourage les autorités togolaises à faciliter la participation des organes de la société au processus de démocratisation, y compris les institutions nationales qui s'occupent de la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ٦- تشجع السلطات التوغولية على تيسير مشاركة هيئات المجتمع في عملية إقامة الديمقراطية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    L'armée iraquienne a pillé chacun des sites de construction de la société au Koweït au cours de l'occupation du Koweït par l'Iraq, provoquant des dommages et des pertes considérables de biens et de matériel. UN وقام الجيش العراقي بنهب كل موقع من مواقع مشاريع الشركة في الكويت أثناء احتلال العراق للكويت، مما تسبب في أضرار وخسائر كبيرة في الممتلكات والمعدات.
    Pour sa société, qui menait des activités dans tout un éventail de secteurs, être proche de la clientèle et donner un enracinement local aux chaînes de valeur continueraient d'être un facteur déterminant essentiel à long terme, comme cela l'avait été depuis la création de la société au cours de la première vague de mondialisation au milieu du XIXe siècle. UN وقال إن شركته التي تمارس أنشطتها في مجموعة من القطاعات تعتبر أن القرب من العملاء وأقلمة سلاسل القيمة سيظلان محركاً رئيسياً في الأجل الطويل، مثلما كان عليه الأمر منذ تأسيس الشركة في موجة العولمة الأولى في منتصف القرن التاسع عشر.
    1017. Le Comité se félicite des apports considérables des ONG à une sensibilisation accrue de la société au droit de l'enfant à une participation entière, conformément à l'article 12. UN 1017- وترحب اللجنة بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساهمات هامة في تعزيز وعي المجتمع بشأن حق الطفل في المشاركة الكاملة وفقاً للمادة 12.
    C'est pour moi un plaisir de m'adresser à vous aujourd'hui en ma qualité d'Ambassadrice itinérante des Nations Unies pour la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, distinction que j'apprécie vivement et qui est pour moi l'occasion de contribuer à la sensibilisation de la société au phénomène du vieillissement. UN من دواعي سروري أن أخاطبكم اليوم، بصفتي سفيرة متجولة للأمم المتحدة في هذه الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، وهو تشريف يملؤني شعورا بالامتنان العميق ويتيح لي فرصة عظيمة للإسهام في توعية المجتمع بشأن ظاهرة الشيخوخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد