:: Reconnaître l'égalité devant la loi entre les femmes batwa et les hommes ainsi que les autres composantes de la société burundaise; | UN | :: الاعتراف بمساواة نساء الباتوا بالرجال والفئات الأخرى في المجتمع البوروندي أمام القانون |
Le Burundi se prête bien à des investissements dans des projets d'autonomisation des femmes en raison de leur participation dynamique à la vie de la société burundaise. | UN | وقالت إن بوروندي أحسنت صنعا باستثمارها في مشاريع تمكين المرأة نظرا للطابع الحيوي لمشاركة المرأة في المجتمع البوروندي. |
Poursuivre les efforts visant à combattre la corruption sous toutes ses formes et promouvoir la transparence comme moyen d'améliorer la confiance entre les acteurs de la société burundaise | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بجميع أشكاله وتعزيز الشفافية كوسيلة لتعزيز الثقة بين العناصر الفاعلة في المجتمع البوروندي |
Le Gouvernement de coalition en place au Burundi est décidé à mettre un terme à la militarisation de la société burundaise. | UN | وقد قررت حكومة الائتلاف القائمة في بوروندي سحب جميع اﻷسلحة من المجتمع البوروندي. |
La Commission a pris note des efforts que faisait le Burundi pour améliorer la gouvernance à divers niveaux et souligné qu'il fallait consolider la démocratie par le dialogue avec l'ensemble des acteurs de la société burundaise et la participation de tous. | UN | وأحاطت اللجنة علما بجهود بوروندي لتحسين الحكم على مختلف الصعد وأكدت أن الديمقراطية ينبغي ترسيخها من خلال الحوار مع جميع العناصر الفاعلة في مجتمع بوروندي وإدماج هذه العناصر. |
Au moment où nous examinons la question, les massacres se poursuivent. Les composantes de la société burundaise s'entre-tuent. | UN | ولا تزال المجازر ترتكب، حتى ونحن نتكلم اﻵن، ويقتل أعضاء المجتمع في بوروندي بعضهم البعض. |
Une tentative de démocratisation de la société burundaise a abouti aux élections de juin 1993, à l'issue desquelles l'ethnie hutue a été portée au pouvoir. | UN | وقد أدت محاولة ﻹشاعة الديمقراطية في المجتمع البوروندي إلى انتخابات حزيران/يونيه ٣٩٩١ التي دفعت بعرق الهوتو إلى مقاعد السلطة. |
Les deux premiers mécanismes visaient à faire la lumière sur les cycles de violence que le Burundi a connu depuis son indépendance en 1962 sur fond de clivages entre les trois composantes ethniques de la société burundaise les Hutus, les Tutsis et les Batwas. | UN | وكان الهدف المتوخى من الآليتين الأوليين تسليط الضوء على دورات العنف التي شهدتها بوروندي منذ استقلالها في عام 1962، والتي اتسمت بانقسامات بين المكوِّنات العرقية الثلاثة في المجتمع البوروندي وهي الهوتو والتوتسي والباتوا. |
La démocratie au Burundi devrait être consolidée par le biais du dialogue avec tous les acteurs de la société burundaise et de la participation de ces derniers. | UN | 15 - ينبغي تدعيم الديمقراطية في بوروندي من خلال حوار تجريه جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع البوروندي دون استبعاد أي منها. |
À l'issue du débat, les participants ont recommandé la création d'un cadre d'action de la société civile ainsi que des cadres de dialogue avec le Gouvernement, le Parlement, les bailleurs de fonds et la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha, le renforcement de la société civile, la lutte contre l'ethnisation de la société burundaise et la lutte contre l'impunité. | UN | وفي ختام المناقشات، أوصى المشتركون، بإقرار إطار عمل للمجتمع المدني وكذلك أطراً للحوار مع الحكومة، والبرلمان، والجهات المانحة ولجنة متابعة تطبيق اتفاق أروشا، وأوصوا بتعزيز المجتمع المدني، وبمكافحة طغيان العنصر الإثني في المجتمع البوروندي وبمكافحة الإفلات من العقاب. |
165. Le travail du bureau du Centre pour les droits de l'homme à Bujumbura doit être sérieusement renforcé, non seulement en vue d'étendre le cercle des personnes ou groupements de la société burundaise protégés ou concernés par ses programmes d'activité, mais aussi pour prévenir d'éventuels abus en matière de droits de l'homme. | UN | ٥٦١- ينبغي تعزيز عمل المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجومبورا بشكل جدي، لا لتوسيع دائرة اﻷشخاص أو الجماعات المحمية أو المعنية ببرامج أنشطته في المجتمع البوروندي فحسب، وإنما أيضاً لتفادي اساءات محتملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les définitions " ethniques " attribuées aux deux principales composantes de la société burundaise découlent de l'influence exercée par plusieurs variables historiques, notamment le clivage de classe imposé par la domination coloniale3. | UN | إن التعريفات " الاثنية " التي أضفيت للعنصرين اﻷساسيين في المجتمع البوروندي ترجع إلى التأثير الناجم عن العديد من المتغيرات التاريخية وبخاصة الانفصام بين الطبقات الذي فرضته السيطرة الاستعمارية)٣(. |
16. Le Comité donne mandat au Président du Bureau d'entreprendre des démarches nécessaires en vue de la levée immédiate de l'embargo qui a des conséquences désastreuses sur les populations burundaises, et plus particulièrement les couches les plus vulnérables de la société burundaise. | UN | ١٦ - ومنحت اللجنة الولاية إلى رئيس المكتب للقيام باﻹجراءات اللازمة لكي يتم على الفور رفع الحظر الذي كانت له عواقب وخيمة على السكان البورونديين ولا سيما الفئات اﻷضعف من المجتمع البوروندي. |
19. L'élimination systématique de la société burundaise de divers intellectuels, cadres politiques et commerçants hutus par le biais d'assassinats ciblés durant tout le premier semestre 1996, à Bujumbura ou dans certains chefs-lieux de province, n'est pas sans rappeler le génocide sélectif de 1972. | UN | ١٩ - إن الاستبعاد المنظم لمختلف المثقفين والكادرات السياسية والتجار الهوتو من المجتمع البوروندي عن طريق الاغتيال المحدد خلال النصف اﻷول بأسره من عام ١٩٩٦ في بوجومبورا أو في بعض مراكز المحافظات إنما يذكر باﻹبادة الجماعية الانتقائية في عام ١٩٧٢. |
110. Le bureau des droits de l'homme de Bujumbura a été ouvert en juin 1994 dans cette optique, afin de fournir une coopération technique dans les domaines de la justice, des médias, de l'éducation et de la formation au profit de divers secteurs de la société burundaise. | UN | ٠١١- وقد افتتح مكتب حقوق اﻹنسان في بوجومبورا بهذا الهدف قيد الاعتبار في حزيران/يونيه ٤٩٩١ لتوفير التعاون التقني في مجالات القضاء، ووسائل اﻹعلام، وتوفير التعليم والتدريب لقطاعات مختلفة من المجتمع البوروندي. |
La Commission a pris note des efforts que faisait le Burundi pour améliorer la gouvernance à divers niveaux et souligné qu'il fallait consolider la démocratie par le dialogue avec l'ensemble des acteurs de la société burundaise et la participation de tous. | UN | وأحاطت اللجنة علما بجهود بوروندي لتحسين الحكم على مختلف الصعد وأكدت أن الديمقراطية ينبغي ترسيخها من خلال الحوار مع جميع العناصر الفاعلة في مجتمع بوروندي وإدماج هذه العناصر. |
L'efficacité est également requise au niveau des mesures à envisager en vue de mettre les usurpateurs du pouvoir hors d'état de nuire et pour offrir une garantie à la fois fiable, et surtout durable, de nature à permettre au peuple burundais de disposer d'une armée et de nouvelles structures chargées de la sécurité, conçues et constituées sur une base qui inspire la confiance à toutes les couches de la société burundaise. | UN | وينبغي أيضا أن نضطلع بعمل فعال حتى تكفل اﻹطاحة بمغتصبي السلطة في بوروندي وتوفير ضمانات موثوق بها، بل ضمانات دائمة أولا وقبل كل شيء، لشعب بوروندي، من خلال جيش وهياكل أمن جديدة تقام على أساس يشعر كل قطاعات المجتمع في بوروندي بالثقة. |