Le Centre, qui s'était attaché précédemment aux seuls problèmes des minorités ethniques, a étendu son action pour se concentrer sur le développement de la société civile avec une forte participation des jeunes. | UN | وكان المركز يركز اهتمامه في السابق على حل مشاكل الأقليات العرقية فقط، ثم وسَّع أنشطته، وبدأ يركز على تنمية المجتمع المدني مع مشاركة موسعة من جانب الشباب. |
77. La coopération de la société civile avec les pouvoirs publics peut prendre plusieurs formes. | UN | 77- ويمكن أن يتخذ تعاون المجتمع المدني مع الحكومة كثيراً من الأشكال. |
Le rapport du Corps commun d'inspection consacre tout un chapitre aux liens des organisations de la société civile avec les organisations du système des Nations Unies. | UN | وقد خصص تقرير وحدة التفتيش المشتركة فصلا كاملا لعلاقة منظمات المجتمع المدني مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il faut mentionner en particulier l'alliance des organisations de la société civile avec la radio et les médias indépendants. | UN | 70 - ويجب أن يذُكر على وجه الخصوص تحالف منظمات المجتمع المدني مع الإذاعة ووسائل الإعلام المستقلة. |
La réunion a été divisée en trois groupes qui ont examiné la nature des relations de la société civile avec le Conseil, les informations fournies au Conseil par la société civile et les propositions de cette dernière pour améliorer sa contribution aux travaux du Conseil. | UN | وتوزع المجتمعون على ثلاث حلقات نقاش تناولت نوع العلاقة التي يقيمها المجتمع المدني مع المجلس والمعلومات التي يوفرها المجتمع المدني للمجلس ومقترحات ترمي إلى تحسين إسهام المجتمع المدني في عمل المجلس. |
Les États Membres participants se sont félicités de l'initiative du Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés visant à renforcer l'alliance de la société civile avec l'Organisation des Nations Unies et les États Membres pour prévenir les conflits. | UN | ورحبت الدول الأعضاء المشاركة بمبادرة الشراكة العالمية لمنع الصراعات المسلحة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء في جهود منع الصراعات. |
Je tiens également à dire que nous espérons que ces auditions ne resteront pas une manifestation unique, mais qu'elles nous permettront d'évoluer de ce précédent historique à une forme plus officielle, plus institutionnalisée, d'interaction de la société civile avec le travail de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن أملنا في ألا تشكل جلسات الاستماع حدثا معزولا، بل أن تساعدنا على الانتقال من سابقة تاريخية إلى طريقة أكثر طابعا رسميا ومؤسسية لتفاعل المجتمع المدني مع عمل الجمعية العامة. |
De nombreux acteurs et fonctionnaires ont également cité l'accroissement de la coopération de la société civile avec le système des Nations Unies comme un autre résultat positif des efforts de coordination du Département. | UN | وحدد العديد من المعنيين والموظفين أيضا زيادة مشاركة المجتمع المدني مع منظومة الأمم المتحدة باعتبارها نتيجة إيجابية أخرى من نتائج جهود التنسيق التي تقوم بها الإدارة. |
L'organisation a également participé aux séances relatives à la stratégie des organisations de la société civile avec Pablo Solón, représentant permanent de l'État plurinational de Bolivie auprès de l'ONU à l'époque. | UN | واشتركت المنظمة أيضاً في الدورات الاستراتيجية لمنظمات المجتمع المدني مع بابلو سولون، الممثل الدائم لدولة بوليفيا المتعددة القوميات لدى الأمم المتحدة في ذلك الوقت. |
c) Interaction des entreprises privées, des gouvernements, des établissements universitaires et de groupes de la société civile avec la science et la technologie au service du développement; | UN | (ج) تفاعل المشاريع الخاصة والحكومات والمؤسسات الأكاديمية وفئات المجتمع المدني مع العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية؛ |
Cependant, l'implication efficace des institutions nationales et des organisations de la société civile avec le système des organes de traités est entravée par de nombreux facteurs, dont le manque de sensibilisation, de ressources et de capacités, la multiplicité de modèles d'interactions avec les organes de traités, et, dans certains cas, des représailles présumées de la part de l'État partie. | UN | ومع ذلك، يعوق المشاركة الفعالة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني مع نظام هيئات المعاهدات العديد من العوامل من بينها قلة الوعي والقدرات والموارد، وتعدد نماذج التفاعل مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وفي بعض الحالات الأعمال الانتقامية من قِبل الدولة الطرف. |
S'agissant de la coordination entre les États et la société civile, on peut citer un certain nombre d'exemples de partenariats de la société civile avec des organismes nationaux de défense des droits de l'homme pour surveiller les contenus racistes sur Internet et cette action conjointe a amené certaines sociétés à accepter de supprimer les contenus de ce type. | UN | وفيما يتعلّق بالتنسيق بين الدول والمجتمع المدني أوضَح أن هناك عدداً من الأمثلة التي تشهد مشاركة المجتمع المدني مع الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في رصد محتوى شبكة الإنترنت العنصري حيث أن أعمالها المحورية أفضت إلى أن موافقة بعض الشركات على استبعاد هذا المحتوى العنصري. |
:: Renforcer le partenariat de la société civile avec le système des Nations Unies, ainsi qu'avec les gouvernements et les autres institutions de coopération bilatérale et multilatérale, notamment dans le cadre de la coopération technique au profit des ONG en vue de la réalisation des OMD. | UN | تعزيز شراكة المجتمع المدني مع منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع الحكومات وسائر مؤسسات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، لا سيما في إطار التعاون التقني لفائدة المنظمات غير الحكومية، وبهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
20. Invite les parlements et les gouvernements des pays donateurs à mettre sur pied des initiatives innovantes en vue de maintenir et de renforcer la solidarité de la société civile avec les pays du Sud, par exemple en instaurant un service volontaire de coopération au développement; | UN | 20 - تدعو برلمانات وحكومات البلدان المانحة إلى استحداث مبادرات مبتكرة بغية الحفاظ على تضامن المجتمع المدني مع بلدان الجنوب وتعزيز هذا التضامن، وذلك مثلا بإنشاء دائرة خدمات طوعية للتعاون الإنمائي؛ |
L'application concrète des connaissances acquises dans le cadre du programme de bourses sera requise pour obtenir un impact tangible dans les divers pays des boursiers; on mentionnera à ce sujet l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes et le renforcement de la collaboration de la société civile avec les gouvernements, de même que le lancement d'activités locales de sensibilisation au niveau national. | UN | وسيتطلب هذا الأمر التطبيق العملي للمعارف المكتسبة خلال البرنامج لكي يكون له أثر ملموس في بلدان المشاركين في برنامج الزمالة، وسيتجلى هذا الأثر من خلال النهوض بوضع التشريعات والسياسات والبرامج، وتعزيز تعاون المجتمع المدني مع الحكومات، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة محلية لزيادة التوعية على الصعيد الوطني. |
Les représentants de la société civile ont également souligné l'importance d'harmoniser les méthodes de travail pour faciliter la collaboration des organisations de la société civile avec les organes conventionnels. | UN | 63 - وأكد ممثلو المجتمع المدني أيضا أهمية مواءمة أساليب العمل من أجل تيسير تفاعل منظمات المجتمع المدني مع هيئات المعاهدات. |
L'application concrète des connaissances acquises dans le cadre du programme de bourses sera requise pour obtenir un impact tangible dans les divers pays des boursiers; on mentionnera à ce sujet l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes et le renforcement de la collaboration de la société civile avec les gouvernements, de même que le lancement d'activités locales de sensibilisation au niveau national. | UN | وسيتطلب هذا الأمر التطبيق العملي للمعارف المكتسبة خلال البرنامج لكي يكون له أثر ملموس في بلدان المشاركين في برنامج الزمالة، وسيتجلى هذا الأثر من خلال النهوض بوضع التشريعات والسياسات والبرامج، وتعزيز تعاون المجتمع المدني مع الحكومات، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة محلية لزيادة التوعية على الصعيد الوطني. |
235. La solidarité de la société civile avec les handicapés a beaucoup fait et continue; elle a contribué à la réalisation des objectifs du processus d'intégration notamment dans tous les aspects et à tous les stades de la vie. | UN | 235 - ساهم تضامن المجتمع المدني مع موضوع الإعاقة في تحقيق العديد من الإنجازات وما زال، إذ أنّ نشاط هذا القطاع ساعد على أن تبلغ عملية الدمج أهدافها وغاياتها، لا سيّما عند تطبيقها في كل مراحل الحياة ونواحيها. |
b) Neuvième session du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, tenue à Genève en novembre 2010, au cours de laquelle le rapport national des États-Unis a été examiné : l'organisation a coprésenté un rapport officieux et co-organisé une table ronde de la société civile avec le réseau national des droits des immigrants et des réfugiés; | UN | (ب) الدورة التاسعة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، التي عقدت في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، والتي نُظر فيها في التقرير الوطني للولايات المتحدة: اشتركت المنظمة في تقديم تقرير مواز واشتركت في تنظيم فريق من المجتمع المدني مع الشبكة الوطنية لحقوق المهاجرين واللاجئين؛ |
Lors de la discussion de ces plans, il a été proposé que les mécanismes de participation de la société civile avec les gouvernements et les parlements soient renforcés et que l'accès aux ressources naturelles (telles que l'énergie) pour les populations vivant en situation de pauvreté, qui sont aujourd'hui exclues de ce droit, soit traité en priorité. | UN | وأثناء مناقشة هذه الخطط، اقتُرح تعزيز آليات مشاركة المجتمع المدني مع الحكومات والبرلمانات وإعطاء الأولوية لحصول السكان الذين يعانون من الفقر على الموارد الطبيعية (مثل الطاقة)، فهم مستبعدون حاليا من الحصول على هذا الحق. |