Les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. | UN | وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي. |
Les mécanismes de coordination existants sont largement sous les auspices des acteurs de la société civile ou de la communauté internationale et la participation de la Commission est minimale. | UN | وآليات التنسيق القائمة تخضع إلى حد كبير لرعاية الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو المجموعة الدولية، ومشاركة اللجنة فيها لا تتجاوز الحد الأدنى. |
On n'obtiendra pas de résultats effectifs en se concentrant seulement sur telle ou telle institution sans se soucier de la société civile ou des victimes. | UN | فالنُهج التي تركز على مؤسسة واحدة دون سواها أو تتجاهل المجتمع المدني أو الضحايا لن تكون فعالة. |
Elle rend compte également de la diversité des acteurs non étatiques eux-mêmes, qu'il s'agisse des organisations de la société civile ou du secteur privé. | UN | وهو يعكس أيضا التنوع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية سواء كانت من منظمات المجتمع المدني أو من القطاع الخاص. |
Ils ont estimé que les propositions concernant la création d'une assemblée permanente de la société civile ou d'une assemblée parlementaire mondiale ayant des liens organiques avec l'Assemblée générale et visant à renforcer l'idée que l'Organisation appartient aux peuples du monde méritaient d'être sérieusement examinées. | UN | ورأى أن المقترحات الداعية إلى إنشاء جمعية دائمة للمجتمع المدني أو جمعية برلمانية عالمية متصلة عضويا بالجمعية العامة للأمم المتحدة بغية تدعيم ملكية شعوب العالم للأمم المتحدة هي مقترحات تستحق النظر فيها بجدية. |
Symptôme du climat changeant à l'ONU et des normes mondiales de l'après-guerre froide, aucun État n'a exprimé de vues dédaigneuses de la société civile ou estimant que la prévention n'était pas primordiale ni souhaitable pour construire la paix à l'époque actuelle. | UN | ومما يعتبر مؤشرا لتغيير المناخ في الأمم المتحدة والأعراف العالمية في الفترة اللاحقة للحرب الباردة أن دولة واحدة لم تعرب عن رأي يسيء للمجتمع المدني أو مفاده أن منع الصراعات لا يعتبر جزء أساسيا أو مستصوبا في بناء السلام في المرحلة الراهنة. |
Une autre étude, actuellement en préparation à l’intention du CCQPO, portera sur les modalités administratives et financières par lesquelles les organismes des Nations Unies entrent en relation avec les organisations de la société civile ou leur fournissent une aide, dans le but de mieux coordonner leur action avec celle du système des Nations Unies. | UN | وستعنى دراسة أخرى، يجري إعدادها حاليا للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بفحص اﻹجراءات اﻹدارية والمالية التي من خلالها يمكن لوكالات اﻷمم المتحدة أن تشارك منظمات المجتمع المدني أو أن تقدم لها المساعدة بهدف تحقيق نهج أكثر تنسيقا من قِبَل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans tous les cas, même lorsque les pouvoirs publics ne sont pas disposés à l'engager, le travail de mémoire s'amorce sous l'impulsion non seulement de la société civile ou des victimes, mais aussi de parties au conflit. | UN | وحتى عندما تكون السلطات الحكومية غير مستعدة لبدء عمليات تخليد الذكرى، فإن هذه العمليات تبدأ بالفعل بمبادرة من جانب المجتمع المدني أو الضحايا، ومن جانب الأطراف المتنازعة كذلك. |
Les entités en question peuvent être des organismes des Nations Unies, des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des organisations de la société civile ou d'autres acteurs du développement; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الكيانات منظمات الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو منظمات المجتمع المدني أو غيرها من الجهات الفاعلة في مجال التنمية؛ |
Les règlements pourraient permettre à des représentants de la société civile ou à d'autres personnes d'observer les procédures de contestation et prévoir un mécanisme en ce sens, conformément à la tradition juridique de l'État concerné. | UN | ويجوز للوائح أن تسمح لممثلي المجتمع المدني أو جهات أخرى بمراقبة إجراءات الاعتراض، وأن تنص على المرفق المطلوب، وفقاً للعرف القانوني الساري في الدول المشترعة المعنية. |
Il s'agit d'un défi devant lequel nous ne pouvons pas détourner les yeux, que nous soyons décideurs, planificateurs, leaders d'opinion, visionnaires, dirigeants d'entreprise, acteurs de la société civile ou responsables politiques. | UN | وهذا تحدي لا يمكن تغافله سواء كنا من راسمي السياسات أو المخططين أو من قادة الفكر أو الحالمين أو رجال الأعمال التنفيذيين أو الناشطين في المجتمع المدني أو القادة السياسيين. |
Toutefois, en dépit de son excellent bilan à ce jour, le recours à cette méthode demeure limité dans les pays arabes, par des organisations de la société civile ou des organismes publics qui ciblent un petit nombre de groupes sociaux féminins et, par voie de conséquence, cette approche n'a pas eu le succès constaté ailleurs. | UN | وعلى الرغم من هذا النجاح الذي حققته هذه النوعية من البرامج إلا أنها لازالت تطبق على نطاق ضيق ومحدود في الدول العربية من قِبَل منظمات المجتمع المدني أو من قِبَل جهات حكومية تستهدف قطاعات وأعداد صغيره من النساء مما لا يسفر عن النتائج المرجوة منها. |
Plus de 60 programmes de sécurité sociale existent au Bangladesh, dont un grand nombre est administré par une multitude d'organisations de la société civile ou d'organismes donateurs placés sous la responsabilité de différents ministères et départements. | UN | ويُنفذ في بنغلاديش أكثر من 60 برنامجاً من هذا القبيل، وتدير منظمات المجتمع المدني أو الوكالات المانحة العديد من هذه البرامج تحت مسؤولية وزارات وإدارات مختلفة. |
Le Partenariat mondial est ouvert à tout gouvernement, toute organisation d'intégration économique régionale, toute organisation intergouvernementale, internationale, régionale ou nationale, toute organisation industrielle ou commerciale, toute organisation non gouvernementale ou de la société civile ou tout institut universitaire soutenant le but du Partenariat. | UN | وباب المشاركة في الشراكة العالمية مفتوح لأي حكومة أو منظمة إقليمية معنية بالتكامل الاقتصادي أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو إقليمية أو وطنية أو منظمة من منظمات قطاع الصناعة أو الأعمال أو منظمة غير حكومية ومنظمة من منظمات المجتمع المدني أو مؤسسة أكاديمية تدعم هدف الشراكة. |
en grande partie ou totalement indépendantes du gouvernement central du point de vue du financement et du contrôle, émanant de la société civile ou d'une économie de marché, ou résultant d'impulsions politiques échappant au contrôle et à la direction de l'État; | UN | - التي تتمتع باستقلال واسع أو كامل عن تمويل الحكومة المركزية ومراقبتها، وتنبثق من المجتمع المدني أو من اقتصاد السوق أو توجهات سياسية لا تخضع لمراقبة الدولة وإدارتها؛ |
Ce n'est vraiment pas un exemple brillant que nous donnons à ceux que nous exhortons à faire mieux - qu'il s'agisse des pays, des chefs d'entreprise, de l'industrie, de la société civile ou du consommateur. | UN | وهذا حقاً لا يعطى مثالاً جيداً للجهات التي نحضها على بذل المزيد - سواء كانت هذه من الدول أو منظمي المشروعات أو الصناعات أو تنظيمات المجتمع المدني أو المستهلكين. |
Les meilleures pratiques sont des exemples d'initiatives prises par les organisations de la société civile ou le secteur privé, qui montrent néanmoins que, pour pouvoir aller de l'avant, des décisions des autorités nationales ou locales sont nécessaires, car ce sont elles qui sont habilitées à édicter des règles et à arbitrer entre les différentes parties prenantes. | UN | وتقدم أفضل الممارسات أمثلة للمبادرات التي تتخذها تنظيمات المجتمع المدني أو القطاع الخاص، لكنها تظهر أن قرارات السلطات الوطنية أو السلطات المحلية ضرورية لها للمضي إلى الأمام، ولاتخاذ القرارات وللتوفيق بين وجهات نظر مختلف أصحاب المصلحة. |
Premièrement, il y est question, de manière générale, de la participation de la société civile ou des acteurs locaux aux activités entreprises au niveau national, mais cela ne permet pas de déterminer si des acteurs clefs tels que les femmes, les peuples autochtones et les petits producteurs y participent réellement. | UN | يشير الاتجاه الأول إلى اتساع نطاق المشاركة من جانب المجتمع المدني أو الجهات الفاعلة المحلية، أو منهما معاً. وقد ورد أن هذا الاتجاه يحجب الرؤية عن مدى وجود أو غياب جهات فاعلة رئيسية مثل النساء، والشعوب الأصلية وصغار المنتجين. |
La contribution de tous les participants - tant les représentants des gouvernements que ceux des institutions internationales, de la société civile ou du monde des affaires - a montré que l'esprit de Monterrey était toujours bien vivant. | UN | وأظهر إسهام كل مشارك - سواء كان ممثلا لحكومة، أو لمؤسسة دولية، أو للمجتمع المدني أو مجتمع الأعمال - أن الروح التي سادت مونتيري لا تزال حية ومزدهرة. |
Participation aux activités de groupes représentatifs de la société civile (Forum permanent de la société civile ou le Mouvement européen) afin de transmettre des messages à la Convention. | UN | المشاركة في أنشطة المجموعات الممثلة للمجتمع المدني (المنتدى الدائم للمجتمع المدني أو الحركة الأوروبية) من أجل تضمين الاتفاقية عددا من الأفكار. |