Au contraire, elle soutient une coopération accrue avec tous les secteurs de la société cubaine, notamment dans le domaine du commerce. | UN | بل على العكس من ذلك، تؤيد النرويج زيادة التعاون مع جميع شرائح المجتمع الكوبي بوسائل عدة، من بينها العلاقات التجارية. |
Ainsi, une grande partie de la société cubaine a contribué à l'élaboration du Plan d'action national. | UN | وجاءت خطة العمل الوطنية بالتالي نتاجا لمساهمات كثيرة ومتنوعة تمثل المجتمع الكوبي. |
Comme on sait, la révolution cubaine qui a triomphé en 1959 a entraîné une transformation profonde des rapports de propriété et de l'économie de la société cubaine. | UN | وكما هو معلوم تماما، فإن الثورة الكوبية، التي انتصرت في عام ١٩٥٩، قد حققت تحولا هائلا في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي. |
Au contraire, elle soutient une coopération accrue avec tous les secteurs de la société cubaine, notamment dans le domaine du commerce. | UN | بل على العكس من ذلك، تؤيد النرويج زيادة التعاون مع جميع شرائح المجتمع الكوبي بوسائل عدة، من بينها إقامة علاقات تجارية. |
:: L'application extraterritoriale du blocus a eu des conséquences pour la société cubaine Acinox au moment où elle a dû acheter un transformateur de 125 MVA pour la centrale électrique de 220 kV de la société cubaine Antillana de Acero. | UN | :: أثر تنفيذ الحصار خارج حدود الولاية القضائية الإقليمية على الشركة الكوبية ACINOX، عندما احتاجت إلى شراء محول قدرته 125 ميغافولط - أمبير لتزويد مصنع الفولاذ انتيانا دي اثيرو بالتيار الكهربائي 220 كيلوفولط. |
Presque tous les secteurs de la société cubaine sont touchés par la portée punitive de l'application extraterritoriale de ce blocus. | UN | فكل شريحة من المجتمع الكوبي قد تضررت من التمديد العقابي لتطبيق الحصار المتجاوز للحدود الإقليمية. |
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba. | UN | ومع ذلك كان من الواضح أن قرار الثورة المعلن بالبدء في تحويل المجتمع الكوبي تحويلا جذريا لمنفعة الشعب أدى إلى الدخول مبكرا في تناقض مع مصالح الولايات المتحدة المتسلطة في كوبا. |
Différents secteurs de la société cubaine ont reconnu les efforts de l'UNESCO, bien que ces derniers ne suffisent pas à compenser l'impact négatif du blocus en matière d'éducation, de science et de culture. | UN | وقد أقرت قطاعات متعددة من المجتمع الكوبي بجهود اليونسكو رغم أنها لم تكن كافية لمعادلة الأثر السلبي للحصار في مجالات التعليم والعلم والثقافة. |
Pendant plus de trois décennies, le Gouvernement et les organisations de la société cubaine ont orienté leurs efforts et leurs énergies en vue de surmonter les graves détériorations qui ont historiquement affecté les conditions de vie, la survie, le développement et le bien-être des enfants. | UN | ومنذ أكثر من ثلاثة عقود تركز الحكومة ومنظمات المجتمع الكوبي جهودها وطاقاتها على معالجة الانتكاسات الخطيرة التي أثرت تاريخيا على الظروف المعيشية ﻷطفالنا وعلى بقائهم ونمائهم ورفاههم. |
Le Bahreïn a pris note de ce qui avait été fait et a encouragé Cuba à poursuivre ses efforts en vue du développement de la société cubaine. | UN | 92- وأحاطت البحرين علماً بما تحقق من إنجازات وشجعت كوبا على مواصلة الجهود المبذولة لتطوير المجتمع الكوبي. |
Le perfectionnement du système juridique national se poursuit, grâce à la mise en œuvre d'une série de modifications correspondant à l'évolution de la société cubaine. | UN | 58 - وفي الوقت الراهن، قطع البلد أشواطا على درب تحسين نظامه القضائي بفضل إدخال مجموعة من التغييرات التي تتفق واحتياجات المجتمع الكوبي. |
Nous avons également progressé dans la voie de l'amélioration et de la modernisation du système juridique du pays, en procédant à un ensemble de modifications conformes aux besoins de la société cubaine et aux normes internationales les plus exigeantes dans ce domaine. | UN | وفي الوقت ذاته، حققنا تقدما في تحسين وتحديث النظام القانوني في البلد، من خلال تنفيذ مجموعة من التعديلات بما يتفق مع احتياجات المجتمع الكوبي وأعلى المعايير الدولية في هذا الصدد. |
14. Par sa composition, l'Assemblée nationale était représentative de la diversité de la société cubaine. | UN | 14- ويمثل تشكيل الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية تنوع المجتمع الكوبي. |
Le Gouvernement cubain a indiqué qu'un recensement de population, qui devait avoir lieu en 2002, tiendrait compte des indicateurs statistiques actuels pour donner une meilleure compréhension de la situation et de la composition de la société cubaine. | UN | وأفادت حكومة كوبا أن الإحصاء السكاني, الذي كان من المقرر تنفيذه في عام 2002, سيأخذ في الاعتبار المؤشرات الإحصائية الحالية للتوصل إلى فهم أفضل لوضع المجتمع الكوبي وتكوينه. |
Le blocus imposé à Cuba a des répercussions sur tous les secteurs de la société cubaine. | UN | 1 - يؤثر الحصار المفروض على كوبا على جميع مجالات الحياة في المجتمع الكوبي. |
La saisie de ces biens mal acquis, en fait, leur récupération par la nation, a été un acte de justice que l'ensemble de la société cubaine sans exception a pleinement appuyé. | UN | وكان نزع ملكية تلك اﻷصول التي حصلوا عليهــا بطريقــة غيــر شرعية - بل في الحقيقة استعادتها من قبل الدولة - عملا عادلا أقره بالكامل المجتمع الكوبي بأسره وبدون استثناء. |
L'exemple cubain a fourni la preuve que, si la détermination politique existe et si des programmes spécifiques visent à l'intégration, au développement et à l'élimination de la discrimination, la situation des femmes pourrait changer radicalement. Les femmes jouent réellement un rôle majeur à tous les niveaux de la société cubaine. | UN | ويثبت النموذج الكوبي أنه إذا ما توفرت العزيمة السياسية وأتيحت برامج محددة تهدف إلى دمج المرأة وإنمائها وإنهاء التمييز ضدها، من الممكن أن تتغير حالتها تغييرا جذريا، فإن المرأة تقوم بالفعل بدور رئيسي على كل الصعد في المجتمع الكوبي. |
Les jeunes sont bien moins les objets de la politique sociale qu'ils ne sont les acteurs principaux dans son élaboration et sa mise en œuvre, et possèdent une formation solide sur l'essence de la culture politique de la participation et sur les traditions démocratiques de la société cubaine. | UN | والشباب، أكثر من كونهم مجرد أدوات للسياسة الاجتماعية، يضطلعون بدور رائد في صياغة هذه السياسة وتنفيذها ولديهم معلومات أساسية متينة عن جوهر الثقافة السياسية للمشاركة والتقاليد الديمقراطية في المجتمع الكوبي. |
Mme Ramos Rodriguez (Cuba) rappelle l'opinion de sa délégation selon laquelle le clonage d'êtres humains est irresponsable, immoral et contraire aux valeurs de la société cubaine. | UN | 42 - السيدة راموس رودريغيز (كوبا): أعادت التأكيد على رأي وفدها بأن استنساخ البشر أمر غير مسؤول، وغير أخلاقي ويتنافى مع قيم المجتمع الكوبي. |
L'éducation gratuite et accessible, qui est l'un des principes fondamentaux de la société cubaine, a renforcé nos outils de lutte contre le VIH/sida. | UN | والتعليم المجاني المتاح للجميع من العناصر الأساسية في المجتمع الكوبي مما وسع نطاق أدواتنا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |