ويكيبيديا

    "de la société du savoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمع المعرفة
        
    • لمجتمع المعرفة
        
    La réunion du Groupe d'experts a fait ressortir plusieurs types de politiques et de pratiques susceptibles d'accélérer le développement de la société du savoir. UN وقد أبرز اجتماع فريق الخبراء أنواع السياسات والممارسات التي قد تفيد في إسراع وتيرة مجتمع المعرفة.
    :: Le coût de l'accès au savoir, qu'il soit technique, institutionnel, culturel ou autre, joue un rôle dans le rythme de développement de la société du savoir. UN :: تساعد التكاليف المتكبدة للحصول على المعرفة سـواء أكانت تقنية أم مؤسسية أم ثقافية أو ما شابـه ذلــك على تحديد التقدم الذي أحرزه مجتمع المعرفة.
    L'Amérique latine ne saurait davantage se laisser exclure de la société du savoir qui est en train de s'édifier, si elle veut demeurer compétitive sur les marchés mondiaux. UN وليس بمقدور أمريكا اللاتينية أيضاً أن تظل خارج نطاق مجتمع المعرفة الناشئ، وذلك إذا كان لها أن تظل ذات قدرة تنافسية في الأسواق العالمية.
    En outre, le secteur public et les décideurs devraient désormais internaliser et promouvoir la nouvelle conception de la société du savoir, en veillant à ce qu'elle cadre avec les priorités et objectifs nationaux. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر القطاع العام وواضعو السياسات الآن مسؤولين أيضا عن استيعـاب الرؤية الجديدة لمجتمع المعرفة وتعزيزها وكفالة توافق برامج العمل والأهداف الوطنية مع هذا الإطار.
    Les gouvernements et la communauté internationale devraient s'employer à déterminer, en s'appuyant sur la Déclaration du Millénaire qui définit le cadre de la société du savoir, les décisions politiques et les activités liées au savoir qui servent le mieux l'intérêt public et permettent de tirer utilement parti des connaissances dans la société tout entière. UN ويجــب أن تسعى الحكومات والمجتمع الدولي على هدي إعلان الألفية كإطار لمجتمع المعرفة لتحديد تلك الأنشطة المتعلقة بالمعرفة والقرارات المتعلقة بالسياسات التي تضيف قيمــة عامـة وتسفر عن استفــادة مـُـجديــة من المعرفــة في جميع أنحاء المجتمع.
    Les portes de la société du savoir doivent être ouvertes à chacun, quels que soient son origine sociale, son sexe, son appartenance ethnique, son handicap, son lieu de résidence ou son orientation sexuelle. UN وينبغي أن تفتح أبواب مجتمع المعرفة للجميع، دون اعتبار للمستوى الاجتماعي أو نوع الجنس أو الإثنية أو الإعاقة أو مكان الإقامة أو الميول الجنسية.
    :: Il demeure difficile de définir une démarche unique et intégrée qui permette de déboucher sur une stratégie des connaissances englobant tous les aspects de la société du savoir et une telle approche pourrait ne pas être pratiquement applicable. UN :: يظل اتباع نهج متـسق وحيــد في وضع استراتيجية للمعرفة تشمل جميع جوانب مجتمع المعرفة أمرا صعب المنال وقد لا يكون عمليا.
    Au niveau gouvernemental, les questions de droit de l'homme relèvent de la compétence du Vice-Premier Ministre chargé de la société du savoir, des affaires européennes, des droits de l'homme et des minorités. UN وعلى الصعيد الحكومي، تندرج قضايا حقوق الإنسان ضمن اختصاص نائب رئيس الوزراء لشؤون مجتمع المعرفة والشؤون الأوروبية وحقوق الإنسان والأقليات.
    Si l'on veut donner une assise concrète à ce vaste cadre éthique, il faut examiner la question de la gestion de la société du savoir - sous l'angle de la création, de l'échange et de l'utilisation des connaissances. UN 15 - إن مسألة إدارة مجتمع المعرفة - من منظور إنشاء المعرفة وتبادلها واستعمالها - يجب أن تعالج لدى محاولة الانتقال من الأطر الأخلاقية الأوسع نطاقا إلى مستوى الحقيقة الملموسة.
    Outre la nécessité de développer et de renforcer les capacités institutionnelles, il faudrait axer les efforts sur le rôle joué par les particuliers et par la société civile dans la gouvernance de la société du savoir. UN 18 - وبالإضافة إلى التصدي للتطوير المؤسسي ولبناء القدرات الضروريين، هناك أيضا حاجة إلى التركيز على دور الأفراد والمجتمع المدني في إدارة مجتمع المعرفة.
    Cette exigence soulève le problème de la démocratisation de la société du savoir et souligne la nécessité de créer un espace public où les citoyens puissent apporter leur contribution à un < < savoir politiquement utile > > . UN وهذا ما يثير قضايا تتعلق بإضفاء الطابع الديمقراطي على مجتمع المعرفة والحاجة إلى توفير حيـِّـز عام يستطيع فيــه المواطنـون المساهمة في إنشاء " معرفة ذات فائدة من الناحية السياسية " .
    Jusqu'à présent, les pays n'ont pas réagi de façon méthodique face à l'avènement de la société du savoir et de fait l'élaboration de stratégies du savoir au niveau national ne relève pas de la science. UN 24 - ولقد كانت حتى الوقت الراهن النهوج المتبعة على الصـُّـعد الوطنية إزاء مجتمع المعرفة تتسم بالارتجال، ذلك أنه لا يوجد حقيقة أي نهج علمي لوضع استراتيجيات المعرفة على المستوى الوطني.
    Le Gouvernement s'emploie à rendre les établissements d'enseignement supérieur accessibles à de nouveaux groupes d'étudiants et à réaliser un recrutement plus égal, afin d'ouvrir à tous les portes de la société du savoir. UN 233 - وتسعى الحكومة إلى فتح أبواب مؤسسات التعليم العالي أمام فئات جديدة من الطلاب، وإلى تحقيق مزيد من المساواة في التعيينات، وأن تفتح الأبواب إلى مجتمع المعرفة أمام الجميع.
    Le rôle joué par la science et la technique dans l'avènement de la société du savoir a mis en évidence l'importance stratégique de la coopération Sud-Sud dans ce domaine, au cours de la période considérée. UN 6 - وأكد الدور الذي اضطلع به العلم والتكنولوجيا في مجتمع المعرفة الناشئ الأهمية الاستراتيجية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La phase de Tunis a été couronnée par d'importants résultats permettant une vision internationale novatrice, ayant pour objectif, à travers 1'Agenda de Tunis et la Déclaration de Tunis, la réduction de la fracture numérique et l'instauration des fondements de la société du savoir. UN وكان لتونس شرف استضافة المرحلة الثانية لمؤتمر القمة المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي تمخض عن نتائج هامة، تؤسس لرؤية دولية جديدة ترمي إلى تقليص الفجوة الرقمية بين الدول، وتعمل على إرساء دعائم مجتمع المعرفة من خلال اعتماد برنامج عمل تونس وإعلان التزام تونس.
    Dans son rapport, il a estimé que, même si la collecte et la diffusion de données et d'informations qu'implique de manière générale l'administration électronique, constituait un premier pas en ce sens, il fallait néanmoins faire plus pour être à même de profiter pleinement de l'élargissement de la société du savoir. UN وأقرت اللجنة في تقريرها بأن الحصول على البيانات والمعلومات - المرتبطة بوجه عام بأنشطة الحكومة الإلكترونية - ونشرها، يمثلان خطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف ولكن ينبغي أن نفعل أكثر من ذلك بغية قطف ثمار مجتمع المعرفة الأوسع نطاقا على النحو الصحيح.
    :: Il faudrait trouver un juste milieu entre une conception individualiste du développement de la société du savoir, qui privilégie le < < moi > > et une approche axée sur l'intérêt général qui privilégie le < < nous > > . UN :: من الضـــروري إيجــــاد أرضيـــة مشــتركة بين " أنا " (خدمة مصالح الفرد) و " نحن " (خدمة مصالح المجتمع) إزاء تطوير مجتمع المعرفة.
    III. Une nouvelle vision de la société du savoir UN ثالثا - رؤيا جديدة لمجتمع المعرفة
    L'établissement de réseaux de connaissances en tant que forme de gouvernance figure parmi les moyens avancés pour résoudre les problèmes institutionnels et de participation, et est conforme, sur le plan des principes, à la conception de la société du savoir qui est proposée. UN 19 - وقد اقترح أن تستخدم المشابكــة networking المعرفيـة، باعتبارها شكلا من أشكال الإدارة، أداةً لمواجهة التحديات المؤسسية وتحديات المساهمة، وكذلك باعتبارها، من الناحية الفلسفية، متوافقة مع الرؤية المقترحة لمجتمع المعرفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد