Les femmes de différents groupes d'âge sont les victimes de la brutalité de certains membres dévoyés de la société indienne. | UN | وتعاني المرأة من مختلف الفئات العمرية من السلوك العنيف الذي يمارسه بعض الأفراد المختلي السلوك من المجتمع الهندي. |
Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. | UN | وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي. |
Ces principes sont maintenant devenus le fondement même de la société indienne. | UN | وقد أصبح هذان المبدآن اﻵن الركيزة اﻷساسية التي يقوم عليها المجتمع الهندي. |
Vice-Président du Comité exécutif de la société indienne de droit international (1993). | UN | نائب رئيس اللجنة التنفيذية للجمعية الهندية للقانون الدولي، ١٩٩٣. |
Membre honoraire de la société indienne de droit international depuis 1985. | UN | عضو فخري في الجمعية الهندية للقانون الدولي منذ ١٩٨٥؛ |
Les juridictions inférieures avaient rejeté la demande d'exequatur de la société indienne aux motifs qu'elle n'avait pas prouvé que la sentence arbitrale avait pris effet, comme l'exigeait l'Accord de 2000 entre la Fédération de Russie et l'Inde sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques dans les affaires civiles et commerciales. | UN | وكانت المحكمتان الأدنى قد رفضتا طلب الشركة الهندية بحجة أنها لم تقدم أدلة على أنَّ قرار التحكيم كان قد دخل حيز النفاذ على النحو الذي يقتضيه الاتفاق المبرم بين الاتحاد الروسي والهند بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والتجارية لعام 2000. |
Deux grands complexes implantés en milieu rural portent son nom, qui est connu dans toutes les couches pauvres et défavorisées de la société indienne. | UN | ويحمل مجمعان كبيران أنشئا في الريف اسمه الذي أصبح معروفا لدى كل الطبقات الفقيرة والمحرومة من المجتمع الهندي. |
Cette notion a ses origines dans la division fonctionnelle de la société indienne jadis. | UN | ويعود أصل هذا المصطلح الى تقسيم اﻷعمال في المجتمع الهندي في التاريخ القديم. |
Deux grands complexes implantés en milieu rural portent son nom, qui est connu dans toutes les couches pauvres et défavorisées de la société indienne. | UN | ويحظى بالشهرة في أوساط فئات المجتمع الهندي الفقيرة والمحرومة. |
Les assises philosophiques et spirituelles de la société indienne l’ont toujours prédisposée à une grande tolérance. | UN | لقد أفضت الركائز الفلسفية والروحية التي ينبني عليها المجتمع الهندي إلى تشربه على مدى التاريخ بدرجة عالية من التسامح. |
Les approches susmentionnées s’appuieront sur ce qui fait la force de la société indienne; elles éviteront tout ton doctoral et toute condescendance. | UN | وستستند النهج السالفة الذكر على جوانب القوة في المجتمع الهندي وستتجنب إعطاء الانطباع بأنها إملائية أو تلقينية. |
L'enfance est le plus riche patrimoine de toute société, et une telle situation va clairement à l'encontre des idéaux de développement de la société indienne. | UN | وقالت إن الطفولة هي أوفر ثروات المجتمع وإن حالة كتلك تتنافى بوضوح مع مثل المجتمع الهندي اﻹنمائية. |
Il convient de relever que, depuis janvier 1993, aucun incident ne s'est produit entre les deux communautés qui vivent dans l'harmonie selon la tradition de la société indienne. | UN | ومن المناسب اﻹشارة إلى عدم وقوع أي حادث توتر طائفي منذ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ وإلى أن المسلمين والهندوس يعيشون في وئام طبقاً لتقاليد المجتمع الهندي. |
À cet égard, elle souhaite savoir si le Gouvernement s'emploie à promulguer et faire appliquer des textes de lois pour assurer que les femmes bénéficient de droits d'accès égaux à ceux des hommes à la propriété foncière dans l'ensemble de la société indienne. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل. |
La solidité de la famille, le respect des personnes âgées et la vigueur des valeurs familiales sont des caractéristiques constantes de la société indienne qui s'appliquent à toutes les religions, cultures, langues et castes, mais, en même temps, la famille est très souvent aussi un cadre dans lequel s'exercent discrimination et subordination. | UN | وفي حين أن قوة اﻷسرة، واحترام الكبار والقيم اﻷسرية القوية سمات ملزمة في المجتمع الهندي في جميع الديانات والثقافات واللغات والطوائف، تمثل اﻷسرة أيضا في كثير من اﻷحيان موقع التمييز والتبعية. |
Étant donné l'organisation de la société indienne en ce qui concerne les femmes, cette stratégie n'a pas abouti à un accès et à une participation suffisants des femmes à ces services, notamment dans les zones rurales. | UN | ومع مراعاة بنية المجتمع الهندي حسب نوع الجنس لم يؤد هذا إلى حصول المرأة عليها ومشاركتها فيها على النحو اللازم ولا سيما في المناطق الريفية. |
Or, chacun sait que le problème des castes est l'un des aspects les plus déroutants de la société indienne, dont la délégation a d'ailleurs parlé, et constitue la principale cause de discrimination et d'exploitation en Inde. | UN | بيد أن الجميع يعرف أن مسألة الطبقات هي من أكثر جوانب المجتمع الهندي إثارة للحيرة، وقد تكلم عنها الوفد الهندي، وهي تشكل السبب اﻷساسي للتمييز والاستغلال في الهند. |
Membre du Comité exécutif de la société indienne de droit international depuis 1977. | UN | عضو اللجنة التنفيذية للجمعية الهندية للقانون الدولي، منذ عام ١٩٧٧. |
:: Membre du Comité exécutif de la société indienne de droit international (2002-2005) | UN | * عضو اللجنة التنفيذية للجمعية الهندية للقانون الدولي (2002-2005) |
Elle est membre permanente de la société indienne d'économie agricole. | UN | عضو مدى الحياة في الجمعية الهندية للاقتصاد الزراعي. |
Aux termes de la sentence, la société russe devait payer des dommages-intérêts pour manquement à ses engagements contractuels, pour les pertes effectives sous la forme de frais de voyage d'employés de la société indienne, pour des honoraires de consultants, pour des pertes liées à la nécessité d'affréter des navires semblables en faisant appel à des tiers exploitants, et pour d'autres frais. | UN | وقد ألزمت بنود القرار الشركة الروسية بدفع تعويضات نظراً لتخلفها عن الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد والخسارة الفعلية المتمثلة في نفقات سفر موظفي الشركة الهندية ونفقات التعاقد مع خبراء استشاريين والخسائر المتعلقة بالحاجة إلى استئجار سفن بحرية مماثلة من شركات تشغيل أخرى وغير ذلك من النفقات. |