ويكيبيديا

    "de la société moderne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الحديث
        
    • المجتمع المعاصر
        
    • المجتمعات الحديثة
        
    Le progrès scientifique et technique, l'industrialisation et l'informatisation de la société moderne entraînent une désaffection pour l'histoire, la culture et les traditions et une perte des valeurs dans le monde contemporain. UN فنتج عن التقدم العلمي والتكنولوجي، والتصنيع والحوسبة في جميع مجالات المجتمع الحديث مواقف سلبية متزايدة تجاه التاريخ والثقافة والتقاليد، وبدأ ينتج عن ذلك فقدان القيم لأهميتها في عالم اليوم.
    En fait, il y a peu d'aspects de la société moderne qui ne reposent pas dans une certaine mesure sur l'utilisation des minéraux et des métaux. UN وفي الواقع هناك عدد قليل من جوانب المجتمع الحديث التي لا تعتمد على استخدام المعادن والفلزات إلى حد ما.
    La crise économique et financière de la société moderne a aggravé la situation. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية في المجتمع الحديث قد زادت من تردي الحالة.
    Ces résultats remarquables continuent d'encourager tous les peuples épris de paix à redoubler d'efforts pour faire disparaître le colonialisme de la société moderne. UN وهذه النتيجة الرائعة تظل تشجع جميع الشعوب على الأمل فى السلام، وعلى مضاعفة جهودها لاستئصال الاستعمار من المجتمع الحديث.
    Les activités de développement sont axées sur le vocabulaire et la terminologie en vue de répondre aux besoins de la société moderne. UN ويركز تطوير اللغة على المفردات والمصطلحات للوفاء باحتياجات المجتمع المعاصر.
    Un mariage arrangé est un phénomène culturel qui est incompatible avec le rôle des sexes et les normes d'égalité de la société moderne. UN والزيجات المرتبة ظاهرة ثقافية لا تنسجم مع أدوار الجنسين وقواعد المساواة في المجتمع الحديث.
    Ce nouvel État doit se charger des nouvelles fonctions qui sont essentielles pour répondre aux défis de la société moderne et déléguer celles qui peuvent être exécutées par des particuliers au profit de la société. UN إذ يجب أن تأخذ علــى عاتقهــا وظائـــف جديـــدة من أجل الوفاء بتحديات المجتمع الحديث وأن تفوض الوظائف التي يمكــن لﻷفــراد الاضطلاع بها لخدمة المجتمع.
    Étant donné le rôle capital que jouent les communications électroniques dans le fonctionnement de la société moderne à tous les niveaux, on serait en présence d'une atteinte injustifiée aux pays en question. UN ونظرا للدور البارز الذي تلعبه الاتصالات الالكترونية في عمل المجتمع الحديث على كافة المستويات، فإن ذلك سيكون تدخلا لا مبرر له في شؤون هذه الدول المحايدة.
    78. L'avènement de la société moderne a donné à l'argent trois fonctions distinctes qui en font dans bien des cas le catalyseur du phénomène de la corruption. UN ٨٧- إن نشأة المجتمع الحديث قد أعطت المال ثلاث وظائف متميزة تجعل منه في حالات كثيرة وسيطاً لظاهرة الفساد.
    Dans les pays dans lesquels coexistent deux sociétés - traditionnelle et moderne - , la population admet certains éléments de la société moderne que n'accepte pas la société traditionnelle. C'est notamment le cas à propos du mariage. UN وفي البلدان التي يوجد فيها مجتمعان متوازيان، المجتمع التقليدي والمجتمع الحديث، يقبل السكان بعض عناصر المجتمع الحديث التي لم تكن تحظى بالقبول في المجتمع التقليدي، كالأمور المتعلقة بالزواج مثلاً.
    Terrorisme et drogues : cancers de la société moderne UN الإرهاب والمخدرات: سرطان المجتمع الحديث
    La demande de pétrole est très inélastique étant donné le rôle essentiel de l'énergie dans le fonctionnement de la société moderne et des processus de production, et du faible niveau de remplacement technique et économique grâce à d'autres sources d'énergie à court terme. UN والطلب على النفط يتسم بأنه غير مرن بدرجة كبيرة بالنظر إلى الدور الأساسي للطاقة بالنسبة لسير الأمور في المجتمع الحديث وفي العمليات الإنتاجية، وإلى انخفاض درجة الجدوى التقنية والاقتصادية للاستعاضة عن النفط بمصادر أخرى للإمداد بالطاقة في الأجل القصير.
    Des citoyens respectables de la société moderne. Open Subtitles الأعضاء المحترمون فى المجتمع الحديث
    Dans quelle mesure la protection sociale et d'autres mesures visant à protéger les travailleurs contre l'exploitation entravent-elles le développement de l'emploi? Et dans quelle mesure est-il possible de faire passer les travailleurs du secteur rural et du secteur non structuré dans la sphère de la société moderne, avec ses réglementations et ses institutions, sans les priver de leur unique source de revenu, aussi précaire soit-elle? UN فإلى أي مدى يشكل توفير الحماية الاجتماعية وغيرها من تدابير حماية العمال ضد الاستغلال عائقا للتوسع في العمالة؟ وعلاوة على ذلك، إلى أي مدى يكون من الممكن وضع العمال في القطاعات الريفية وغير الرسمية في إطار نطاق نظم ومؤسسات المجتمع الحديث دون حرمانهم من مصدر دخلهم الوحيد، مهما كان غير ثابت؟
    Le Code civil turc, adopté le 2 février 1926 et entré en vigueur le 4 avril de la même année, comportait des caractéristiques assez progressistes par rapport à la situation dans nombre de pays à l'époque. Cependant, il n'est plus aujourd'hui adapté aux besoins de la société moderne. UN ويتصف القانون المدني التركي، الذي صدر في ٢ شباط/فبراير ١٩٢٦ وبدأ نفاذه في ٤ نيسان/ أبريل ١٩٢٦، بسمات تقدمية تماما بالمقارنة ببلدان عديدة في ذلك الوقت، وإن كان اﻵن متخلفا عن احتياجات المجتمع الحديث.
    80. L'avènement de la société moderne s'appuyant sur une économie mercantiliste et monétaire a donné à l'argent trois fonctions distinctes qui en font dans bien des cas le catalyseur du phénomène de la corruption. UN ٠٨- إن نشأة المجتمع الحديث المعتمد على اقتصاد تجاري ونقدي قد أعطت المال ثلاث وظائف متميزة تجعل منه في حالات كثيرة وسيطاً لظاهرة الفساد.
    Il convient de noter que la plupart des législations nationales appliquent toujours la table de TEF internationaux (ITEF) précédente, établie par le Comité sur les défis de la société moderne de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (CDSM-OTAN) en 1988. UN 13 - وتجدر الإشارة إلى أن الكثير من التشريعات الوطنية لا زالت تطبق مخطط عوامل تكافؤ السمية الدولية الأول الذي كانت قد وضعته لجنة حلف شمال الأطلسي المعنية بتحديات المجتمع الحديث في عام 1988.
    32. M. ASGAROV (Azerbaïdjan) dit que l'Azerbaïdjan s'efforce de concilier ses valeurs traditionnelles et l'évolution de la société moderne. UN 32- السيد أزغاروف (أذربيجان)، قال إن أذربيجان تسعى للتوفيق بين قيمها التقليدية وتطور المجتمع الحديث.
    Le Centre prend également part au projet pilote sur l'utilisation des données recueillies par satellite pour évaluer la situation de l'environnement, projet du Comité pour les défis de la société moderne de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ويشارك المركز كذلك في المشروع الرائد بشأن استخدام البيانات الساتلية لتقييم الحالة البيئية، وهو مشروع تابع للجنة المعنية بتحديات المجتمع المعاصر التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    57. L'avènement de la société moderne s'appuyant sur une économie mercantiliste et monétaire a donné à l'argent trois fonctions distinctes qui en font dans bien des cas le catalyseur du phénomène de la corruption. UN ٦٥- وجاء المجتمع المعاصر يتوكأ على اقتصاد التجارة والنقود، فأعطى للنقود ثلاث وظائف متميزة تجعل منها في كثير من الحالات العنصر الحفاز في ظاهرة الفساد.
    iv) aider les individus à vivre en harmonie au sein de la société moderne en s'assurant que le contexte national soit le reflet de leur propre identité; UN `4` مساعدة الأفراد على العيش بانسجام في المجتمعات الحديثة بتأكيد هويتهم في الظروف الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد