La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. | UN | وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط. |
L'Indonésie appuie le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant sur la base de la solution des deux États. | UN | وأن إندونيسيا تؤيد حق فلسطين غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة، على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
Toutes ces pratiques illégales menacent gravement la viabilité de la solution des deux États. | UN | وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين. |
Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. | UN | ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي. |
Cela devrait se faire dans le cadre de la perspective plus vaste de la solution des deux États. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك ضمن إطار المنظور الأوسع للحل القائم على دولتين. |
D'une manière générale, la situation sur le terrain suscite des préoccupations croissantes quant à la viabilité de la solution des deux États. | UN | وبصفة عامة، فإن الحالة على أرض الواقع شكلت سببا متناميا للقلق بشأن إمكانية تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
La Palestine et Israël doivent devenir des voisins vivant en bonne intelligence sur la base de la solution des deux États. | UN | وينبغي أن ترتبط فلسطين وإسرائيل بعلاقات حسن جوار على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
Ce statut est conforme à la vision de la solution des deux États et d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وتتواءم هذه العضوية مع رؤية الحل القائم على دولتين، والسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
La réalisation de la solution des deux États serait le plus grand investissement dans la paix pour la région et un moment de notre époque à marquer d'une pierre blanche. | UN | وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين سيكون أكبر استثمار في السلام في المنطقة وأهم لحظة فاصلة في عصرنا. |
On s'accorde par ailleurs à reconnaître au niveau international que ces activités unilatérales compromettent la viabilité de la solution des deux États et opposent un obstacle de taille à la paix. | UN | علاوة على ذلك، ثمة توافق آراء دولي على أن تلك الأعمال الانفرادية تقوض إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين وتشكل عقبة خطيرة في طريق السلام. |
Le Secrétaire général a qualifié le mur de séparation et les colonies d'obstacles majeurs à la concrétisation de la solution des deux États. | UN | والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
Il est temps de mettre fin à une occupation et à un conflit qui n'ont que trop duré et de faire de la solution des deux États une réalité. | UN | فقد طال انتظار وضع حد للاحتلال والنزاع وتطبيق الحل القائم على وجود دولتين على أرض الواقع. |
La situation sur le terrain compromettait chaque jour davantage la viabilité de la solution des deux États. | UN | وتمثل الحالة على الأرض سببا متناميا من أسباب القلق إزاء مدى إمكانية بقاء الحل القائم على وجود دولتين. |
Ce n'est que si la communauté internationale s'unit en faveur de la solution des deux États que la région pourra éviter de tomber entre les mains des extrémistes. | UN | ولا يمكن منع المنطقة من الوقوع بين أيدي المتطرفين إلا إذا اتحد المجتمع الدولي في دعم الحل القائم على وجود دولتين. |
Il est évident que le processus politique doit être relancé pour réaliser l'objectif de la solution des deux États. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين. |
De telles violations détériorent la situation sur le terrain et font douter des chances de succès des actuelles négociations de paix et de la viabilité à terme de la solution des deux États. | UN | فهذه الخروقات الإسرائيلية يترتب عليها أثر سلبي واسع النطاق على أرض الواقع يعمق مشاعر التشاؤم إزاء احتمالات نجاح مفاوضات السلام الحالية وإمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين في نهاية المطاف. |
La contiguïté de la terre palestinienne est menacée et la viabilité de la solution des deux États, gravement compromise à chaque fois qu'est construit un logement dans une colonie ou qu'est adoptée une mesure de nature à densifier le réseau de colonisation illégale d'Israël. | UN | فمع بناء كل وحدة استيطانية واتخاذ كل إجراء لزيادة ترسيخ هذه الشبكة الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية، تتقوَّض وحدة الأرض الفلسطينية وتتضاءل بشكل خطير إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
Il ne reste pas d'autre choix que des négociations en vue de la solution des deux États, a-t-il ajouté, et il est vital que les parties évitent les déclarations provocatrices et les initiatives négatives qui rendraient une reprise des négociations plus compliquée. | UN | وأضاف قائلا إنه لم يبق هناك أي بديل عن المفاوضات لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين وإنه من المهم أن يتجنب الطرفان إصدار البيانات ذات الطبيعية الصدامية واتخاذ خطوات سلبية تزيد من تعقيد العودة إلى المفاوضات. |
Le Coordonnateur spécial a déclaré que l'absence de progrès sur le plan politique, le conflit en cours et la poursuite de l'occupation mettaient en péril la viabilité même de la solution des deux États. | UN | وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر مقومات الحل القائم على وجود دولتين. |
Le Coordonnateur spécial a déclaré que la viabilité même de la solution des deux États était menacée par la stagnation sur le plan politique, la poursuite du conflit et le maintien de l'occupation. | UN | وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر المقومات ذاتها للحل القائم على وجود دولتين. |
En tant que défenseur de longue date de la solution des deux États, Maurice se félicite de l'engagement pris par le Quatuor, renouvelé à Trieste en juin, d'œuvrer activement et avec acharnement à la réalisation d'un règlement global du conflit israélo-arabe. | UN | وموريشيوس، بوصفها مؤيدة منذ أمد بعيد للحل القائم على دولتين، ترحب بالتزام المجموعة الرباعية الذي تجدد في تريستي خلال حزيران/يونيه، بالعمل النشط والقوي لإيجاد حل شامل للصراع العربي - الإسرائيلي. |