Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Somalie. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل الصومال. |
Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
Les problèmes de la Somalie sont complexes et de longue date. | UN | وتتسم المشاكل التي يواجهها الصومال بكونها معقدة وطويلة الأجل. |
Des Somaliens rapportent également qu'ils ont vu des chalutiers étrangers pêcher dans les eaux côtières de la Somalie. | UN | ويفيد الصوماليون أيضاً عن وجود سفن صيد أجنبية تمارس الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية للصومال. |
Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour la sécurité dans la région, | UN | وإذ يسلّم بأن تحقيق مزيد من الاستقرار في الصومال يكتسي أهمية قصوى في كفالة الأمن الإقليمي، |
La Norvège poursuit ses échanges à ce sujet avec le Gouvernement fédéral de la Somalie. | UN | ولا تزال النرويج على اتصال مع حكومة الصومال الاتحادية بشأن هذه القضايا. |
Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour la sécurité dans la région, | UN | وإذ يسلّم بأن تحقيق مزيد من الاستقرار في الصومال يكتسي أهمية قصوى في كفالة الأمن الإقليمي، |
Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Somalie. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل الصومال. |
Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Somalie. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل الصومال. |
Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Somalie. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل الصومال. |
Dans le centre-sud de la Somalie, le personnel international reste peu nombreux, 8 fonctionnaires étant en poste à Baidoa, 3 à Dollow et 4 à Kismayo. | UN | ويظل وجود موظّفين دوليين محدوداً في جنوب ووسط الصومال حيث نشر ثمانية في بيدواه، و ثلاثة في دولو، وأربعة في كيسمايو. |
d’un État régional au sein de la Somalie et de sa séparation du Somaliland. | UN | التي تسعى إلى إقامة ولاية إقليمية في الصومال والانفصال عن صوماليلاند. |
Au début de 1994, leur effectif total s'élevait à moins de 10 000 hommes dans l'ensemble de la Somalie. | UN | وكان مجموع عدد هذه الفئة من الميليشيات دون ٠٠٠ ١٠ فرد في الصومال كله في أوائل عام ١٩٩٤. |
Quelque 10 000 habitants de camps de réfugiés devraient retourner au nord-ouest de la Somalie d'ici à la fin de 1994. | UN | ومن المقرر بحلول نهاية عام ١٩٩٤ أن يعود ٠٠٠ ١٠ من سكان المخيمات الى منطقة شمال غربي الصومال. |
Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. | UN | ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين. |
La pêche à outrance pratiquée par des étrangers dans les eaux non protégées de la Somalie est également très préoccupante pour nous. | UN | وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا. |
Il convient de souligner que les acteurs extérieurs ont un rôle critique, constructif ou destructeur, à jouer, étant donné la situation de la Somalie. | UN | وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال. |
Il a notamment jugé que ce processus pourrait servir de cadre à la future architecture politique de la Somalie. | UN | وبخصوص هذا الموضوع الأخير، أشار إلى أن العملية قد توفر إطارا لهيكل سياسي للصومال مستقبلا. |
Il a notamment jugé que ce processus pourrait servir de cadre à la future architecture politique de la Somalie. | UN | وبخصوص هذا الموضوع الأخير، أشار إلى أن العملية قد توفر إطارا لهيكل سياسي للصومال مستقبلا. |
Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation des populations du sud du Soudan et de la Somalie. | UN | بيد أنه ما زال علينا أن نفعل الكثير لكي نحسن حالة الشعوب في جنوب السودان والصومال. |
En particulier, sur les 362 délégués officiels à la Conférence nationale de réconciliation de la Somalie, 35 sont des femmes. | UN | فعلى وجه التحديد، هنالك 35 امرأة من أصل 362 مندوباً رسمياً في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية. |
Ils se sont aussi déclarés préoccupés par le nombre des incidents de piraterie survenus au large de la Somalie. | UN | وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي. |
Les tâches sont clairement réparties entre les diverses entités s'occupant de la Somalie au Secrétariat et hors Siège. | UN | وهناك تقسيم واضح للمسؤوليات بين مختلف الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة والهيئات الميدانية المعنية بالصومال. |
L'ingérence continue de l'Éthiopie dans les affaires de la Somalie est dangereuse pour les Somaliens et pour le reste de la région. | UN | ويشكل التدخل المستمر لإثيوبيا في شؤون الصومال خطرا على الصوماليين وسائر المنطقة. |
26. Dans cette même déclaration, les participants engageaient les Somalis à mettre en place des institutions civiles viables et les mécanismes voulus pour faciliter la reconstruction et le relèvement de la Somalie. | UN | ٢٦ - ودعا اﻹعلان إلى اتخاذ مبادرات صومالية من أجل إنشاء مؤسسات مدنية صالحة وآليات مناسبة لتيسير تعمير الصومال وإنعاشه. |
Au cours de la période à l'examen, 14 954 réfugiés somaliens en provenance de Djibouti et d'Éthiopie ont été rapatriés dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | فقد أعيد 954 14 لاجئا صوماليا إضافيا من جيبوتي وإثيوبيا إلى شمال غرب الصومال في الفترة التي يشملها التقرير. |