ويكيبيديا

    "de la source" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصدر
        
    • من مصدر
        
    • لمصدر
        
    • للمصدر
        
    • عن مصدر
        
    • المصدَر
        
    • المنبع
        
    • من مصدرها
        
    • بمصدر
        
    • المَصدر
        
    • نبع
        
    • في مصدر
        
    • المصدرَ
        
    • بالمصدر
        
    Toute taxe du pays de la source devait donc être prélevée sur le montant net ou devait être limitée si elle portait sur le montant brut. UN لذا، ينبغي أن تفرض أي ضريبة في بلد المصدر على أساس صافي الإيرادات أو تكون محدودة إذا فرضت على إجمالي المدفوعات.
    Il n'a aucune nouvelle de la source qui avait envoyé la plainte originale. UN وهو لم يسمع أي شيء آخر من المصدر الذي وجَّه الشكوى الأصلية.
    Le Comité a pallié cette difficulté en utilisant la notion d'engagement de dose, qui tient compte des doses futures engagées du fait de la source considérée. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل.
    Lors de la collecte d'informations, une attention particulière a été accordée à la crédibilité de la source, à l'exactitude des données et, le cas échéant, à la vérification des allégations formulées. UN وأثناء عملية جمع المعلومات، وُجّه اهتمام خاص إلى مصداقية المصدر ودقته وإمكانية التحقق من الادعاءات.
    De l'avis du Groupe de travail, les commentaires de la source ne permettent pas de remettre en cause les informations soumises par le Gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي
    De l'avis du Gouvernement, la requête de la source doit de ce fait être jugée irrecevable. UN وبناء عليه، ترى الحكومة أن التماس المصدر ينبغي اعتباره غير مقبول.
    Sur l'argument d'irrecevabilité de la communication de la source avancé par le Gouvernement UN النظر في ادعاء الحكومة عدم مقبولية البلاغ المقدم من المصدر
    Le Gouvernement nie l'allégation de la source selon laquelle il s'agirait d'une persécution politique. UN وترفض الحكومة ادعاء المصدر أن الأمر يتعلق بالاضطهاد السياسي.
    De l'avis de la source, cela confirme le caractère politique de l'affaire. UN ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي.
    Les arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Le Gouvernement affirme que les allégations de la source ne sont pas objectives, ni fiables ou crédibles. UN وتؤكد الحكومة أن ادعاءات المصدر ليست موضوعية ولا موثوق بها ولا يمكن تصديقها.
    Affirmations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la détention des défendeurs du fait du non-respect total ou partiel de leur droit à un procès équitable UN ادعاء المصدر بخصوص الطابع التعسفي لاحتجاز المدعى عليهم بسبب عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالحق في محاكمة عادلة
    Selon de nouvelles informations émanant de la source, son état de santé nécessite des soins médicaux urgents, notamment parce qu'il souffre d'hypertension et d'une maladie virale transmise par les moustiques qui lui cause des douleurs articulaires. UN وتفيد معلومات إضافية وردت حديثاً من المصدر بأنه يحتاج حالياً إلى مساعدة طبية جدية، إذ يعاني من مشاكل في ضغط الدم ومن أحد الأمراض الفيروسية الموهية المنقولة بالبعوض تسبب له في آلام في مفاصله.
    Le Groupe de travail a examiné de près les informations émanant de la source et la réponse du Gouvernement. UN ولقد درس الفريق العامل بعناية المعلومات الواردة من المصدر ورد الحكومة عليها.
    Allégations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للحرمان من الحرية
    De l'avis de la source, le manque de précision et le caractère dédaigneux de la réponse du Gouvernement suscitent des doutes quant à sa véracité. Délibération UN ويرى المصدر أن رد الحكومة الذي يفتقر إلى الدقة ويصرف النظر عن المسائل الأساسية إنما يثير الشكوك حول صحته.
    En d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. UN وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة.
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    Ces impacts ne touchent généralement que les zones proches de la source de pollution. UN وتوجد هذه اﻵثار عادة في المناطق القريبة من مصدر التلوث وحدها.
    Le produit des ventes de biens est porté, en tant que recettes accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle leur achat a initialement été imputé; toutefois : UN تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه:
    A la localisation géographique des principales sources ponctuelles, aux volumes des émissions, à la hauteur géométrique de la source et à la température des gaz de combustion; UN ' 1` المواقع الجغرافية للمصادر الثابتة الرئيسية، وكميات الانبعاثات، والارتفاع الهندسي للمصدر ودرجة حرارة غازات المداخن؛
    Une délégation a demandé à connaître l'identité de la source de financement du projet de foresterie élaboré en application du programme Action 21. UN وطُرح سؤال عن مصدر اﻷموال المخصصة لمشروع الحراجة المشمول في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١.
    En l'absence de réponse de leur part, il considère que les allégations de la source n'ont pas été contestées. UN ونظراً لعدم تلقيه أي رد منهما، فهو يعتبر أن ادعاءات المصدَر لا اعتراض عليها منهما.
    L'imposition des autres revenus par le pays de la source en application de l'article 21 n'est pas assujettie à un plafond, de sorte qu'elle peut prendre la forme d'une retenue forfaitaire à la source sur le montant brut du versement. UN ولا تنص المادة 21 على حدود للضريبة التي يفرضها بلدُ المصدر على عناصر الدخل الأخرى، فيجوز بذلك فرضها كمعدل ثابت يُقتطع من المنبع على أساس إجمالي المبلغ المدفوع.
    8. Les progrès accomplis à ce jour dans la mise en place de ce système de codification dans une mission témoignent de son utilité pour ce qui est de faire en sorte que les stocks de l'Organisation soient pleinement documentés et leurs mouvements puissent être suivis de la source jusqu'à la mission qui finit par les recevoir. UN ٨ - إن التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ نظام الترميز في بعثة واحدة مؤشر يدل على فائدته، ﻷنه يضمن أن مخزونات المنظمة موثﱠقة توثيقا كاملا ويمكن اقتفاء أثرها، من مصدرها إلى البعثة التي تستلمها فيما بعد.
    1. Un certificat d'origine de la source radioactive (pour les sources scellées); UN 1 - شهادة المصدر المشع - فيما يتعلق بمصدر مشع مختوم؛
    78. La mission a entendu un témoignage selon lequel, depuis 2009, des résidents de Nabi Saleh, village de 600 habitants, manifestent tous les vendredis contre la prise de contrôle de la source du village par des colons installés à proximité du village. UN 78- وقد استمعت البعثة إلى شهادات تفيد أن سكان قرية النبي صالح، وهي قرية تضم 600 نسمة، يحتجون منذ عام 2009 كل يوم جمعة على استيلاء المستوطنين في الأماكن القريبة على نبع مياه القرية.
    Le produit des ventes de biens est porté, en tant que ressources accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle l'achat des biens a été initialement imputé; toutefois : UN تقيد العائدات من بيع الممتلكات كإيرادات متنوعة في مصدر اﻷموال التي حسبت عليها أصلا تكلفة شرائها، باستثناء ما يلي:
    Plus précisément, Shax, le tueur de la source. Open Subtitles بشكل مُحدّد أكثر، Shax، الذي قاتلُ المصدرَ.
    Certaines délégations ont appuyé l'idée que la CDI étudie de façon plus approfondie la question de la source coutumière éventuelle de cette obligation et les crimes auxquels elle s'appliquait. UN 113 - وأيدت بعض الوفود مواصلة اللجنة دراسة المسألة المتعلقة بالمصدر العرفي المحتمل لهذا الالتزام والجرائم المشمولة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد