ويكيبيديا

    "de la stabilité économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار الاقتصادي
        
    • للاستقرار الاقتصادي
        
    • والاستقرار الاقتصادي
        
    Au lendemain de la crise financière, la publication d'informations de qualité par les entreprises s'était révélée être un facteur critique de la stabilité économique et financière. UN وبعد الأزمة المالية، تبيّن أن الإبلاغ العالي الجودة من قِبل الشركات عامل حاسم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي.
    La pratique de la démocratie est indispensable au maintien de la stabilité économique et au progrès social. UN ولا غنى عن ممارسة الديمقراطية للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Il faut souligner aussi l'importance de la stabilité économique pour la réalisation des objectifs de développement. UN كما يتعين أيضا معالجة دور الاستقرار الاقتصادي في تعزيز الأهداف الإنمائية.
    Seul le FMI procède toutefois à un examen intergouvernemental régulier et détaillé du point de vue de la stabilité économique et financière mondiale. UN أما صندوق النقد الدولي فيقدم الاستعراض الحكومي الدولي الوحيد المنتظم المُفصﱠل من وجهة نظر الاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي.
    Elle demeure un facteur de poids de la stabilité économique de la région et une source importante d'aide au développement. UN وظلت حكومة الصين في تايوان تشكل قوة للاستقرار الاقتصادي في المنطقة ومصدرا هاما للمساعدة اﻹنمائية.
    Dans tous les domaines, l'efficacité des interventions était fonction de la transparence de l'action des pouvoirs publics, d'une bonne gouvernance, de la stabilité économique et politique et de l'aptitude à susciter une culture du changement. UN وفي جميع المجالات، تتوقف فعالية التدابير على شفافية السياسة العامة، وحسن الإدارة، والاستقرار الاقتصادي والسياسي، والقدرة على خلق ثقافة التغيير.
    Selon la Puissance administrante, l’indépendance de la justice est l’un des fondements de la stabilité économique, sociale et politique des îles Caïmanes. UN وتقول الدولة القائمة باﻹدارة، إن استقلال القضاء يعتبر عنصرا أساسيا في الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان.
    La présence de mécanismes de gouvernance efficaces et inclusifs est une des conditions premières de la stabilité économique, politique et sociale de l'Afrique ainsi que de sa transformation. UN والحوكمة الفعالة والشاملة للجميع عامل تمكين رئيسي لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والتحول في أفريقيا.
    En outre, elle devra définir un modèle de référence monétaire qui ne dépende pas de la stabilité économique, de la législation ou des décisions politiques d'un seul pays. UN ويتعين عليه أيضاً أن يحدد نمط المرجعية النقدية التي لا ينبغي لها أن تعتمد على الاستقرار الاقتصادي أو القرارات التشريعية أو السياسية لبلد بمفرده.
    Cela sera essentiel pour garantir que le FMI, une fois réformé, restera un organe pertinent et s'acquittera bien de son mandat de promotion de la stabilité économique et financière mondiale. UN وسيكون ذلك ضروريا من أجل كفالة استمرار أهمية صندوق النقد، بعد إصلاحه، واضطلاعه على الوجه السليم بولايته المتمثلة في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيد العالمي.
    Le gouvernement de mon pays estime que la question de la stabilité économique est le principal pilier du succès du règlement pacifique de toute crise, et il a souvent pris des mesures radicales pour maintenir sa stabilité économique. UN وتعتبر حكومتي مسألة الاستقرار الاقتصادي ركنا أساسيا في أية تسوية سلمية ناجحة ﻷية أزمة وقد اتخذت دائما خطوات جريئة من أجل العمل على استقرار اقتصادها.
    Selon la Puissance administrante, l'indépendance de la justice est un des fondements de la stabilité économique, sociale et politique des îles Caïmanes. UN وتذكر الدولة القائمة بالإدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر الأساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان.
    Selon la Puissance administrante, l'indépendance de la justice est un des fondements de la stabilité économique, sociale et politique des îles Caïmanes. UN وتذكر الدولة القائمة بالإدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر الأساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان.
    Dans ce sens, le Sommet de Copenhague a constitué un progrès car on y abordé ensemble la question de la stabilité économique et la réalisation de meilleures conditions de vie pour tous. UN وبهذا المعنى كانت قمة كوبنهاغن خطوة إلى اﻷمام في الجهد المشترك لمعالجة الاستقرار الاقتصادي بتهيئة ظروف معيشية أفضل لجميع الناس.
    Selon la Puissance administrante, l’indépendance de la justice est un des fondements de la stabilité économique, sociale et politique des îles Caïmanes. UN وتذكر الدولة القائمة باﻹدارة أن استقلال القضاء أحد العناصر اﻷساسية التي يقوم عليها الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في جزر كايمان.
    La Rapporteuse spéciale espère aussi que les fonds collectés par le HCR dans le cadre de l'initiative des femmes rwandaises seront utilisés avec profit pour conférer aux rapatriées une certaine autonomie par le biais de la stabilité économique et sociale. UN وكذلك، أعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تستخدم جميع اﻷموال التي جمعتها المفوضية في إطار مبادرة النساء الروانديات استخداما كلّياً لتمكين النساء العائدات بتأمين الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي لهن.
    D’autre part, si un État qui est victime d’un crime international peut réclamer la restitution en nature, aux dépens de la stabilité économique et de l’indépendance de l’État auteur de l’infraction, les conséquences juridiques rattachées à cette notion risquent de ne pas atteindre leur but. UN ومن جهة أخرى، إذا كان يجوز للدولة التي تقع ضحية جريمة دولية أن تطالب بالرد العيني، فإن النتائج القانونية المنشودة قد لا تبلغ مداها، إذا روعي الاستقرار الاقتصادي للدولة المرتكبة للجريمة واستقلالها.
    Des réformes qui se font attendre depuis longtemps et la privatisation sont en cours, ouvrant ainsi la voie à la consolidation de la stabilité économique et à la croissance économique durable. UN واﻹصلاحات الهيكلية والخصخصة، اللازمة منذ أمد طويل، يجري الاضطلاع بها لتمهيد السبيل إلى توطيد الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام.
    Il convient de souligner que le Programme de solidarité communautaire s'inscrit dans le cadre des autres objectifs que notre gouvernement cherche à atteindre dans les domaines politique et économique, comme le renforcement de la démocratie, le maintien de la stabilité économique, la promotion d'un développement durable et la réforme de l'État. UN وبرنامج التضامن هذا يجدر فهمه في سياق اﻷهـداف اﻷخـرى للحكومـة فـي الميدانين السياسـي والاقتصادي، مثل تعزيز الديمقراطية والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والنهوض بالتنمية المستدامــة وإصلاح الدولة.
    Parallèlement, il était établi que la capacité d'intervention des institutions financières, du FMI et de la Banque mondiale en particulier, demeurait un élément essentiel de la stabilité économique et financière mondiale. UN وكان من الواضح في الوقت ذاته أن قوة المؤسسات المالية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تظل عنصرا أساسيا للاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي.
    Parallèlement, il était établi que la capacité d'intervention des institutions financières, du FMI et de la Banque mondiale en particulier, demeurait un élément essentiel de la stabilité économique et financière mondiale. UN وكان من الواضح في الوقت ذاته أن قوة المؤسسات المالية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تظل عنصرا أساسيا للاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي.
    La stratégie de développement de l'Azerbaïdjan, fondée sur les principes de l'économie de marché et la gestion efficace des revenus du pétrole, a permis de diversifier l'économie et de s'engager sur la voie du développement durable et de la stabilité économique. UN وقد أفضت استراتيجيته التنموية، القائمة على مبدأي الاقتصاد السوقي الحر والإدارة الفعالة لإيرادات النفط، إلى تنويع الاقتصاد والتنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد