La coopération économique est fondamentale pour le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région de la CSCE. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي ضروري لتعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون. |
Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي. |
Il a réaffirmé son attachement aux objectifs de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
La dimension économique est indispensable au renforcement de la stabilité dans la région de la CSCE. | UN | فالبعد الاقتصادي أساسي لتوطيد الاستقرار في منطقة المؤتمر. |
Les ministres ont constaté une communauté de vues sur le fait que le renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale reste une priorité absolue pour les États membres de l'OSC dans le domaine de la sécurité. | UN | وأعرب الوزراء عن وجود فهم مشترك مؤداه أن تعزيز الاستقرار في منطقة وسط آسيا يظل يحظى بأولوية عليا في ميدان الأمن لدى الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي. |
À cet égard, les États de la région devraient s'engager à régler tous différends et conflits par des moyens pacifiques, ce qui contribuerait à la réalisation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien; | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Au sein de l'OSCE, aucun État, aucune organisation ni aucun groupement ne peut assumer de responsabilité supérieure pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la région de l'Organisation, ni considérer une partie de cette région comme sa sphère d'influence. | UN | وفي إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا تستطيع أي دولة أو منظمة أو مجموعة أن تتمتع بمسؤولية أسمى من غيرها عن صون السلم والاستقرار في منطقة المنظمة أو تعتبر أي جزء من منطقة المنظمة منطقة نفوذ لها. |
Nous voulons espérer que le Traité permettra une amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'Asie centrale et qu'il contribuera efficacement au combat contre le terrorisme international et aux mesures visant à empêcher que des matériels et des technologies nucléaires ne tombent aux mains d'acteurs non étatiques. | UN | ونتوقع أن تسهل تلك المعاهدة تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى، وستقدم مساهمة كبيرة لمكافحة الإرهاب الدولي ولمنع سقوط المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Nous estimons que les démarches multilatérales peuvent contribuer au développement d'un dialogue bénéfique à tous et à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | وإننا نؤمن بأن النهوج المتعددة الأطراف قادرة على المساهمة في تطوير الحوار المتبادل الفائدة والنهوض بالسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
De même, nous notons avec satisfaction le consensus qui apparaît dans les pourparlers du Comité spécial de l'océan Indien en ce qui concerne l'adoption de nouvelles méthodes d'approche pour répondre à la situation internationale en évolution et donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération, de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | وبالمثل، نلاحظ بارتياح كبير توافق اﻵراء الذي بدأ يظهر في مداولات اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، لاعتماد نهج جديدة استجابة للحالة الدولية المتغيرة، وإعطاء زخم جديد لعملية تعزيز التعاون والسلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
La création de ces forces collectives de maintien de la paix en tant qu'accord régional conclu conformément aux buts et principes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies constitue une contribution importante de ces pays au maintien de la paix et de la stabilité dans la région de l'Asie centrale. | UN | وإنشاء هذه القوات الجماعية لحفظ السلم، باعتباره اتفاقا اقليميا مبرما وفقا لمقاصد وأهداف الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمثل إسهاما هاما من جانب تلك البلدان في ضمان السلم والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى. |
1. La Fédération de Russie estime que le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région de la Méditerranée constitue l'un des objectifs les plus importants et les plus complexes de la politique mondiale. | UN | ١ - يعد تعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، من وجهة نظر الاتحاد الروسي، واحدا من اﻷهداف الهامة المستغربة للسياسة العالمية. |
Au paragraphe 2 de la résolution, elle s’est déclarée convaincue que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux usagers maritimes de l’océan Indien aux travaux du Comité spécial était importante et faciliterait grandement un dialogue bénéfique à tous, sur la voie de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l’océan Indien. | UN | وأعربت الجمعية العامة أيضا في الفقرة ٢ من القرار ٥٢/٤٤ عن اقتناعها بأن مشاركة جميع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين وكذلك المستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة أمر هام ومن شأنه أن يسهل كثيرا قيام حوار مفيد للجميع من أجل تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Les différentes activités et missions entreprises conjointement en 1999 par les deux organisation dans divers domaines de coopération, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, ont représenté une contribution essentielle au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'OSCE. | UN | واﻷنشطة المشتركة العديدة التي اضطلعت بها المنظمتين في ١٩٩٩ في ميادين التعاون المختلفة وفقا للفصل الثاني من الميثاق أسهمت إسهاما أساسيا في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
— Renforcer encore les moyens grâce auxquels des organisations complémentaires en se renforçant mutuellement peuvent travailler ensemble, par le biais notamment de l'amplification du dialogue, aux fins communes de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'OSCE; | UN | - وزيادة تطوير السبل التي تعمل فيها المنظمات بشكل تكاملي ومتكاتف بما في ذلك عن طريق تحسين الحوار تحقيقا للمصالح المشتركة المتمثلة في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة المنظمة؛ |
La Syrie exprime son appui aux principes acceptés par les gouvernements du Yémen et de l'Érythrée pour arriver, par voie de l'arbitrage international, à une solution au conflit qui les oppose. Notre position procède de notre désir de voir se développer entre les deux pays des relations de bon voisinage et de l'importance que nous attachons au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région de la mer Rouge. | UN | وتعرب سوريا عن تأييدها للمبادئ المتفق عليها بين حكومتي اليمن وإريتريا لحل النزاع بينهما عن طريق التحكيم الدولي، وذلك انطلاقا من الحرص على علاقــات حســن الجــوار بين البلدين، وعلى أهمية استتباب اﻷمن والاستقرار في منطقة البحر اﻷحمر. |
La situation qui règne en Somalie exige que la communauté internationale prenne des mesures plus efficaces afin de rétablir la paix et la sécurité et de reconstruire les institutions de l'État somalien en exhortant le Gouvernement fédéral de transition à agir de manière à contribuer au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | إن الأوضاع في الصومال تستدعي من المجتمع الدولي خطوات أكثر فاعلية لتحقيق الأمن والسلام واستعادة بناء مؤسسات الدولة الصومالية من خلال دعم الحكومة الصومالية الانتقالية، وبما يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي. |
L'Ouzbékistan est partisan du règlement pacifique des conflits armés, du maintien de la souveraineté des États et du renforcement de la paix et de la stabilité dans la région de l'Asie centrale. | UN | 95- وتناصر أوزبكستان التسوية السلمية لمختلف النـزاعات المسلحة، والحفاظ على سيادة الدول، وتعزيز السلم والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى. |
9. Reconnaissant que la sécurité de l'Europe et celle du monde sont indivisibles, la Fédération de Russie continuera à encourager le renforcement de la stabilité dans la région de la Méditerranée, et la transformation de cette région en une zone de coopération internationale multilatérale. | UN | ٩ - واعترافا منه بأن أمن أوروبا واﻷمن الدولي كل لا يتجزأ، فإن الاتحاد الروسي سيواصل تدعيم زيادة الاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وتحويل تلك المنطقة الى منطقة تعاون دولي متعدد اﻷطراف. |
68. La formation de ce bataillon et l'exécution de ces manoeuvres conjointes représentent la contribution pratique du Kazakhstan au renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale et aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٨٦ - وقال إن إنشاء هذا اللواء والقيام بمناورات مشتركة يمثلان مساهمة كازاخستان العملية في تعزيز الاستقرار في منطقة آسيا الوسطى وفي جهود اﻷمم المتحدة لصون السلام واﻷمن الدوليين. |