Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Le soutien international et régional, quoiqu'il soit important, ne constitue pas une alternative à notre rôle dans la préservation de la stabilité et de l'identité arabe de l'Iraq. | UN | إذ على الرغم من أهمية الدعم الدولي والإقليمي، فكلاهما لا يشكل بديلا لدورنا في الحفاظ على استقرار العراق وعروبته. |
Le volontariat joue un rôle crucial dans le maintien de la stabilité et de la cohésion des sociétés et apporte une contribution économique appréciable bien que trop souvent méconnue. | UN | ويضطلع العمل التطوعي بدور هام في الحفاظ على استقرار وتماسك المجتمعات ويقدم مساهمة اقتصادية ملموسة ولكنها مغفلة إلى حد كبير. |
En Inde, la famille a été l'unité fondamentale de la stabilité et de l'intégration dans une société libre. | UN | وفي الهند، تشكل اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للاستقرار والتكامل في مجتمع تسوده حرية الاختيار. |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
De plus, les pays développés doivent comprendre que la survivance même de millions d'êtres et la stabilité politique et sociale des pays en développement dépendent de la stabilité et de l'équité des prix de leurs produits exportables. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفهم أن بقاء الملايين من البشر والاستقرار السياسي والاجتماعي للبلدان النامية يتوقفان على استقرار وعدالة أسعار منتجاتها التصديرية. |
S'étant insurgée contre l'emploi de la force par les États-Unis et la Grande-Bretagne contre l'Iraq, la Russie a montré une fois de plus qu'elle est un facteur puissant du maintien de la stabilité et de la sécurité dans le monde. | UN | والاتحاد الروسي، الذي أعرب بقوة عن معارضته لﻹجراءات القائمة على استعمال القوة من جانب الولايات المتحدة والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالعراق، إنما برهن من جديد على أنه يشكل عاملا قويا من أجل الحفاظ على استقرار العالم وأمنه. |
En effet, de telles initiatives et efforts ont non seulement fait mieux reconnaître le rôle important de la famille dans le maintien de la stabilité et de la viabilité à long terme des sociétés humaines, mais elles ont également souligné la nécessité de renforcer et protéger cette unité de base de la société, et d'affronter les problèmes auxquels les familles sont confrontées. | UN | والواقع أن مثل هذه المبادرات والجهود لم تسلّم بشكل متزايد بالدور الهام الذي تقوم به الأسرة في الحفاظ على استقرار المجتمع البشري واستدامته فحسب، بل أكدت أيضا على الحاجة إلى تعزيز وحماية تلك الوحدة الأساسية للمجتمع ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الأسر. |
Le contrôle des armements et le désarmement ne sont que les ingrédients du concept beaucoup plus vaste de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح ليسا إلا عنصرين في المفهوم الشامل اﻷوسع للاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Maintenant, il doit devenir un garant de la stabilité et de la prospérité. | UN | والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء. |
Cela leur permettrait enfin, ainsi qu'à leurs voisins, de vivre en paix et en harmonie. Cela serait dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | وأخيرا سيتيح هذا لهم ولجيرانهم العيش في سلام ووئام، وسيكون ذلك في مصلحة سلام العالم واستقراره وأمنه. |
Les activités de développement sont des éléments clefs du retour de la stabilité et de la sécurité. | UN | إن الأنشطة التنموية عناصر أساسية في ضمان الاستقرار والأمن. |
La MINUSTAH continuera de promouvoir le consensus politique en faveur de la stabilité et de la consolidation entre les parties prenantes en Haïti, et d'aider le Gouvernement haïtien à maintenir un environnement sûr. | UN | وستواصل البعثة الترويج للاتفاق السياسي لتحقيق الاستقرار وتوحيد الرؤى لدى الأطراف المعنية الهايتية، وتقديم المساعدة لحكومة هايتي في الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة. |