Il y va de la stabilité financière de l'Organisation et c'est une question de justice à l'égard des Etats qui acquittent leurs contributions et fournissent des contingents. | UN | فالمسألة مسألة ضمان الاستقرار المالي للمنظمة، وإنصاف الدول التي دفعت انصبتها وساهمت بقواتها. |
Les éléments de passif secondaires pourraient également être assujettis à une taxe au titre de la stabilité financière. | UN | ويمكن أيضاً فرض ضريبة لتحقيق الاستقرار المالي على الالتزامات غير الأساسية للمصارف. |
Le Conseil de la stabilité financière examine actuellement toutes les options concernant la définition, le suivi et la réglementation du système bancaire parallèle. | UN | ويناقش مجلس تحقيق الاستقرار المالي حاليا جميع الخيارات المتعلقة بتعريف نظام الظل المصرفي ورصده ووضع ضوابط له. |
La question de la stabilité financière internationale est de plus en plus souvent envisagée dans le contexte de la réforme des mécanismes de la gouvernance économique mondiale. | UN | وقد باتت مسألة الاستقرار المالي الدولي ينظر إليها وبشكل متزايد في سياق إصلاح آليات الإدارة الاقتصادية العالمية. |
L'un de ces enseignements est qu'il importe de disposer d'une approche qui associe les impératifs de la stabilité financière et macroéconomique mondiale à un programme de développement universel plus large. | UN | ومن بين هذه الدروس الحاجة إلى اتباع نهج يُوائِم بين ضرورات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي على الصعيد العالمي، وذلك في إطار خطة تنمية عالمية أوسع نطاقا. |
Rassemblés, les pays en développement ont été un des moteurs des réformes menées en matière de gouvernance au Fonds monétaire international (FMI), à la Banque mondiale et au Conseil de la stabilité financière. | UN | وشكلت البلدان النامية معا قوة دافعة في إصلاحات إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي. |
Les participants à l'atelier avaient souligné le rôle de la coopération régionale pour un renforcement de la stabilité financière et de la stabilité des changes. | UN | وتم التأكيد على دور التعاون الإقليمي لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف. |
Les participants à l'atelier avaient souligné le rôle de la coopération régionale pour un renforcement de la stabilité financière et de la stabilité des changes. | UN | وتم التأكيد على دور التعاون الإقليمي لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف. |
Cependant, avant d'examiner la question de façon plus approfondie, il convient d'analyser de plus près la < < fonction de production > > de la stabilité financière et de l'efficacité des marchés. | UN | ولكن قبل المضي في بحث هذه المسألة، سنمعن النظر في وظيفة الاستقرار المالي وكفاءة الأسواق المتعلقة بالإنتاج. |
Le Conseil de la stabilité financière a formulé plusieurs principes pour une réglementation de l'activité bancaire parallèle. | UN | وصاغ مجلس تحقيق الاستقرار المالي بعض المبادئ لتنظيم الأعمال المصرفية غير الرسمية. |
Cette réforme devrait s'efforcer de répondre aux problèmes de la stabilité financière et de l'accès à un financement pour les pays qui en ont vraiment besoin. | UN | كما يجب أن تعالج جهود الإصلاح الاستقرار المالي والحصول على التمويل بالنسبة إلى البلدان التي تحتاجه فعلا. |
Il peut s'avérer nécessaire d'établir une distinction entre le rôle que les banques centrales jouent au service de la stabilité financière dans des conditions normales et ce même rôle durant les périodes de crise. | UN | وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات. |
Les débats sur la réforme de l’architecture mondiale devraient davantage être axés sur le financement du développement, ainsi que sur le renforcement de la stabilité financière. | UN | والمناقشات التي تتناول إصلاح البنية المالية العالمية ينبغي أن تضع مزيدا من التشديد على مسألة تمويل التنمية باﻹضافة إلى الحرص على تأمين المزيد من الاستقرار المالي. |
101. En juin 1997, une équipe spéciale a été créée pour étudier la question de la stabilité financière à long terme et de la réforme du régime national de retraite. | UN | 101- وفي حزيران/يونيه 1997، أنشئت فرقة عمل من أجل توفير الاستقرار المالي الطويل الأجل وإصلاح نظام المعاشات الوطني. |
Ce soutien, qui va bien au-delà de la simple coopération technique et financière, s’étend à la libéralisation des échanges, à la promotion de la stabilité financière et au renforcement de la coopération en matière de formulation des politiques macroéconomiques. | UN | وتعدى نوع الدعم المتعهد به التعاون التقني والمالي، ليشمـل العمل على تحرير التجارة وتعزيز الاستقرار المالي وتحسين التعاون على صياغة سياسات الاقتصاد الكلي. |
Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en l'an 2000, et peut—être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. | UN | إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، فإن التدفقات الرأسمالية الصافية يمكن أن تزيد في عام 2000، ولربما تعوض عن نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام 1996 وعام 1998. |
Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en 2000, et peut-être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. | UN | إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، يمكن للتدفقات الرأسمالية الصافية أن تزيد في عام ٢٠٠٠، وقد تعوض نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٨. |
Les débats sur la réforme de l'architecture mondiale devraient davantage être axés sur le financement du développement, ainsi que sur le renforcement de la stabilité financière. | UN | والمناقشسات التي تتناول اصلاح البنية المالية العالمية ينبغي أن تضع مزيداً من التشديد على مسألة تمويل التنمية بالاضافة إلى الحرص على تأمين المزيد من الاستقرار المالي. |
Les Gouvernements de la Colombie, du Chili, de l'Équateur et d'autres pays ayant fait appel aux services consultatifs de la CEPALC appliqueront les recommandations qui leur auront été adressées au sujet des politiques de l'emploi, du marché du travail et de la stabilité financière. | UN | ونتيجة للخدمات الاستشارية المقدمة، سوف يتسنى لحكومات إكوادور وشيلي وكولومبيا، وبلدان أخرى طلبت تقديم تلك الخدمات، اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات التي تلقتها في مجال سياسات العمالة، وسوق العمل، والاستقرار المالي. |
La paix économique de l’Europe demeure une illusion pour une simple raison : les gouvernements n’ont toujours pas trouvé de moyens pour développer le triplé gagnant de la croissance, de l’emploi et de la stabilité financière. | News-Commentary | ويظل السلام الاقتصادي في أوروبا حلماً بعيد المنال لسبب بسيط: فالحكومات لم تتمكن حتى الآن من إيجاد وسيلة لتوليد ثلاثية النمو وتشغيل العمالة والاستقرار المالي. وكلما طال أمد هذه الحال، فإن المزيد من الأكسجين يُمتَص من القطاعات التي لا تزال سليمة نسبيا ــ ويرجع هذا إلى ثلاثة أسباب مختلفة. |
Très soucieux de la stabilité financière de l'Organisation, le Gouvernement sud-coréen prend des dispositions pour éliminer ses propres arriérés dans les meilleurs délais. | UN | وقال إن حكومته تظل ملتزمة التزاماً قوياًّ بالاستقرار المالي للمنظمة، وهي تتخذ تدابير لدفع متأخراتها في أسرع وقت ممكن. |
Parmi les principales activités prévues par la Division des achats pour la période à venir, il y a lieu de citer un examen de la stabilité financière des principaux entrepreneurs et sous-traitants, et la Division s'attachera plus activement encore à faire connaître les possibilités de soumissionner aux fournisseurs de pays en développement et de pays en transition. | UN | 21 - وتشمل الأنشطة الرئيسية الأخرى التي تخطط شعبة المشتريات للقيام بها خلال الفترة المقبلة استعراض مدى استقرار الوضع المالي للمتعاقدين الرئيسيين والمتعاقدين من الباطن فضلا عن بذل المزيد من الجهود لتعميم فرص الشراء على بائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |