ويكيبيديا

    "de la stabilité sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار الاجتماعي
        
    • والاستقرار الاجتماعي
        
    Le Libéria souffrant toujours des séquelles de la guerre civile, le maintien de la stabilité sociale demeure une priorité pour le Gouvernement. UN ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي.
    La protection de l'emploi est la clé de la stabilité sociale. UN وقال إنه يعتبر حماية العمالة مفتاح الاستقرار الاجتماعي.
    Ce faisant, on franchira une étape fondamentale sur la voie de la stabilité sociale et politique, aujourd'hui gravement compromise. UN فبذلك يمكن أن نضمن لهذه المرحلة أن تصبح أساسية في المسيرة نحو الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يتعرض اليوم لخطر ماحق.
    Le Viet Nam est conscient de l'interdépendance des progrès économiques et sociaux et de l'importance de la stabilité sociale et politique pour la croissance économique. UN ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي.
    Le commerce est la force motrice de la stabilité sociale et de la croissance économique. UN والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Cela a été particulièrement évident au cours de la récession des années 80, lorsque le secteur non structuré a été une importante source d'emplois et a contribué par là même au maintien de la stabilité sociale. UN وكان هذا واضحا أثناء الانحسار الاقتصادي في فترة الثمانينات، عندما كان القطاع غير الرسمي مصدرا رئيسيا للعمالة، مما ساعد على المحافظة على الاستقرار الاجتماعي.
    La coopération technique pouvait conduire à long terme à une amélioration de la situation économique, au respect des droits de l'homme et de l'ordre public, à des formes de gouvernement améliorées et plus démocratiques et à un renforcement de la stabilité sociale. UN فالتعاون التقني يمكن أن يفضي، في اﻷجل الطويل، الى تحسين الاقتصاد واحترام حقوق الانسان وسيادة القانون وايجاد أشكال من الحكم أحسن وديمقراطية أكثر وزيادة الاستقرار الاجتماعي.
    Alors que la Mongolie a déclaré dans son rapport que, dans un effort de promotion de la stabilité sociale, elle cherche à promouvoir le respect des traditions, elle reconnaît que certaines de ces traditions peuvent s'opposer à la mise en œuvre de la Convention, notamment de l'article 5. UN وفي حين ذكرت منغوليا في تقريرها أنها إذ تسعى في إطار محاولتها لتوطيد الاستقرار الاجتماعي إلى تعزيز احترام التقاليد، فإنها تقر بأن بعض هذه التقاليد يمكن أن تعوق تنفيذ الاتفاقية، لا سيما المادة 5 منها.
    Elle permet donc réellement d’établir des liens entre les différents partenaires de l’action humanitaire et du développement durable dans leur action au service de la stabilité sociale et économique. UN ومن ثم، فالحد من الكوارث يتيح فرصة حقيقية للربط الفعال بين اﻷوساط المعنية بالشؤون اﻹنسانية وتلك المعنية بالتنمية المستدامة فيما تبذله جميعها من جهود لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Au Viet Nam, le développement durable passe par le maintien de la stabilité sociale et politique et par le développement économique allié à la protection sociale. UN فالحفاظ على الاستقرار الاجتماعي والسياسي، والتنمية الاقتصادية المقترنة بالضمان الاجتماعي شرط لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في فييت نام.
    Le progrès social n'est possible que si les conditions économiques s'améliorent, et la stabilité économique dépend de la stabilité sociale. UN ومن المتعذر أن يتحقق التقدم الاجتماعي إلا إذا تحسنت الظروف الاقتصادية، والاستقرار الاقتصادي يستند إلى الاستقرار الاجتماعي.
    Il fallait également évaluer et analyser les risques associés à la conception, ses tendances et ses nouvelles formes, renforcer les institutions démocratiques et prévenir les distorsions économiques, les comportements répréhensibles dans la fonction publique et le recul de la stabilité sociale. UN وثمة حاجة أيضا إلى تقييم وتحليل أخطار الفساد واتجاهاته وأشكاله الجديدة، وإلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية، وإلى منع الخلل الاقتصادي وسوء التصرف في المناصب العمومية وتزعزع الاستقرار الاجتماعي.
    94. La pérennité de la stabilité sociale artificielle que connaît actuellement le pays est des plus incertaines, comme celle des sources réelles de financement du régime bélarussien. UN 94- وليس مؤكداً بالمرة أن تستمر الحالة الراهنة من الاستقرار الاجتماعي المُفتعَل، شأنها في ذلك شأن المصادر الحقيقية للموارد المالية للنظام البيلاروسي.
    Les mesures destinées à lutter contre la pauvreté, à améliorer la qualité de la vie des familles et à leur permettre de développer leurs capacités afin qu'elles puissent continuer de s'acquitter sans relâche de leurs fonctions de base et d'apporter une contribution plus efficace à l'action sociale et au renforcement de la stabilité sociale UN محاربة الفقر وتحسين نوعية حياة الأسر وتمكينها من تطوير قدراتها لمساعدتها على الاستمرار والصمود في أداء وظائفها الأساسية، وزيادة إسهامها في النشاط الاقتصادي وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Le fait de venir à bout des inégalités entre pays servirait les objectifs communs d'amélioration de la stabilité sociale et économique et de maintien de la paix et de la sécurité. UN وأضاف أن التغلب على أوجه التفاوت الإنمائية بين البلدان يخدم غرض المصلحة المشتركة المتمثلة في تحسين الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والحفاظ على السلام والأمن.
    Considérant notre expérience nationale, nous pensons que la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des conditions impératives du développement, ainsi que de la stabilité sociale et de la paix. UN ومن تجربتنا الوطنية، نعتقد أن المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة أمران حتميان قطعا لتحقيق التنمية، فضلا عن الاستقرار الاجتماعي والسلام.
    Certains pays, compte tenu de leur situation nationale, ont noblement décidé d'abolir la peine capitale ou de suspendre provisoirement son application dans l'intérêt de la stabilité sociale et de la paix. UN وقد قررت بعض البلدان بشهامة، بسبب حالتها الوطنية المحددة، إلغاء أو تعليق عقوبة الإعدام من أجل تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسلام.
    Les possibilités offertes aux jeunes de participer sont importantes, tant pour leur développement personnel qu'aux fins de la stabilité sociale, politique et économique de la société dans son ensemble. UN وتُعد إتاحة الفرص لمشاركة الشباب أمرا هاما بالنسبة لتنمية قدرات الأفراد وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي والاقتصادي في المجتمع الأوسع نطاقا على حد سواء.
    Le respect des droits et libertés fondamentaux, la démocratie et la lutte contre l'intolérance et la discrimination sont des conditions préalables primordiales de la stabilité sociale et du développement durable. UN ويشكل احترام الحقوق والحريات الأساسية والديمقراطية ومكافحة التعصب والتمييز شروطا مسبقة أساسية لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Au Tchad, pays surarmé et dépourvu d'infrastructures et d'industries, enclavé et ayant un secteur privé embryonnaire, le développement des programmes d'action à haute intensité d'auto-emploi à travers les coopératives, les groupements villageois et la réinsertion des personnels militaires démobilisés constituent la base future de la stabilité sociale et de la relance économique. UN وفي تشاد، وهو بلد مفرط التسلح ومفتقر للهياكل اﻷساسية والصناعات وغير ساحلي مازال قطاعه الخاص في طور التكوين، يشكل وضع برامج العمل ذات العمالة الذاتية الكثيفة بواسطة التعاونيات وتجمعات القرويين، وإعادة إدماج اﻷفراد العسكريين المسرحين، أساس الاستقرار الاجتماعي والانتعاش الاقتصادي في المستقبل.
    Les opérations actuelles comprennent des tâches qui dépassent le maintien de la paix et englobent des éléments tout aussi importants comme le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, la reconstruction et le rétablissement de la stabilité sociale. UN إن عمليات حفظ السلام الراهنة تنطوي على مهام متنوعة علاوة على صون السلام؛ وتتسم بنفس القدر من الأهمية عناصر من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإعادة البناء، والاستقرار الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد