Les enfants accusés de sorcellerie rencontrent des difficultés pour être réinsérés au sein de leur famille et de leur communauté en raison de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال، بعد اتهامهم، صعوبات في الاندماج من جديد في الأسرة والمجتمع المحلي بسبب الوصم والتمييز. |
Nous prenons note du message fort contenu dans le rapport en ce qui concerne la nécessité de traiter les problèmes de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | وقد لاحظنا الرسالة القوية المتضمنة في التقرير بشأن الحاجة إلى معالجة الوصم والتمييز. |
::Les femmes qui s'occupent d'orphelins ou d'enfants malades peuvent être isolées socialement à cause de la stigmatisation et de la discrimination liées au sida. Ainsi, le soutien familial ne peut être pris pour acquis. | UN | :: قد تتعرض المرأة التي تعتني باليتامى والأطفال المرضى للعزلة الاجتماعية بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالإيدز، وهو ما يعني أن المساعدة العائلية ليست أمرا مؤكدا. |
30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. | UN | 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز. |
30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. | UN | 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز. |
Dans le cadre de la lutte contre la pandémie du VIH/sida, il est essentiel de remédier au problème de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء. |
Dans les pays tant développés qu'en développement, les personnes âgées font face à un autre problème tenace : celui de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | 13 - من التحديات المستمرة الأخرى في كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية الوصمة والتمييز. |
Des initiatives créatives ont été lancées pour lutter contre la stigmatisation, la discrimination et la violence à l'égard des personnes âgées, notamment la production d'un documentaire présentant une image positive de la vieillesse et la publication et la diffusion de dépliants visant à sensibiliser l'opinion générale aux problèmes de la maltraitance et de la stigmatisation et de la discrimination liées à la démence. | UN | وشملت المبادرات الابتكارية لمكافحة الوصمة والتمييز والعُنف ضد كبار السن تصوير فيلم وثائقي يعرض صورة إيجابية وشاملة للشيخوخة ونشر وتوزيع نشرات على نطاق واسع لزيادة الوعي بشأن سوء المعاملة، والوصمة والتمييز المتصلين بمرض الخرف. |
Les femmes et les filles sont particulièrement susceptibles d'être victimes de la stigmatisation et de la discrimination associées au VIH, dans la mesure où elles sont souvent injustement accusées d'être à l'origine de l'infection dans leur famille. | UN | والنساء والفتيات عرضة على وجه الخصوص للمعاناة من وصمة العار والتمييز المتصلين بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغالبا ما يلقى عليهن اللوم بشكل جائر في أنهن المتسببات في جلب الإصابة إلى الأسرة. |
Le Comité s'inquiète en outre de la stigmatisation et de la discrimination auxquelles sont confrontés les adolescents des villes qui vivent dans la pauvreté ou ceux qui vivent dans la rue, dans tout le pays, ainsi que les enfants issus de l'immigration. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة. |
64. Le Rapporteur spécial se propose, au cours de son mandat, de traiter de l'impact de la stigmatisation et de la discrimination sur des groupes de population particuliers. | UN | 64- ويعتزم المقرر الخاص أن يعالج أثناء ولايته تأثير الوصم والتمييز على مجموعات معينة من السكان. |
L'environnement porteur de notre politique nationale en matière de VIH et de sida, auquel vient s'ajouter une proposition de loi sur le VIH et le sida, permettra de remédier une fois pour toutes au problème de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | والبيئة الداعمة لسياستنا الوطنية إزاء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، التي ستستكمل حلقاتها بقانون مقترح بهذا الشأن، ستضمن معالجة مسألة الوصم والتمييز بشكل قاطع وإلى الأبد. |
Entre autres mesures, il a été proposé d'effectuer des examens formels des législations et politiques nationales pour renforcer l'action nationale de prévention ou d'élimination de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | وأشار المشاركون إلى أن مراجعة التشريعات والسياسات الوطنية يمكن أن تدعم الجهود الرامية إلى منع ممارستي الوصم والتمييز أو القضاء عليهما. |
Et cinquièmement, le silence et le déni qui entourent le virus ont été abordés de front, ce qui a permis une réduction sensible de la stigmatisation et de la discrimination à tous les niveaux de la société. | UN | وخامسا، إن الصمت والإنكار حيال الفيروس قد جرى التصدي لهما، الأمر الذي أفضى إلى تراجع الوصم والتمييز بدرجة لا بأس بها على جميع الصعد في المجتمع. |
Il est indispensable de renforcer encore la capacité des communautés d'agir à plus grande échelle tout en s'attaquant au problème de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات المعلومات والرعاية والدعم، على نطاق واسع، لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه، وقدراتها أيضا على معالجة مسألة الوصم والتمييز. |
Il a organisé des ateliers avec 60 employés du secteur de la santé dans le but de faire mieux comprendre ce type de problème et de cerner les effets de la stigmatisation et de la discrimination dans la propagation de l'épidémie. | UN | وعُقدت حلقات عمل مع ستين عاملاً من عمال الرعاية الصحية لتطوير فهم مسألة نوع الجنس وكذلك تحديد تأثير الوصم والتمييز في استشراء الوباء. |
33. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. | UN | 33- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز. |
30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. | UN | 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز. |
33. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. | UN | 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز. |
La reconnaissance des conséquences préjudiciables de la stigmatisation et de la discrimination associées au sida et l'engagement à prendre des mesures contre ces phénomènes constituent des étapes préliminaires primordiales. | UN | 22 - إن إدراك الأثر السلبي للوصم والتمييز المرتبطين بالإيدز والالتزام باتخاذ إجراءات حيالهما تعد خطوات أولى حيوية. |
Compte tenu des déterminants sociaux de l'épidémie, mais aussi de la stigmatisation et de la discrimination associées à la maladie, le problème du VIH/sida ne peut être traité par le seul secteur de la santé. Il requiert l'engagement de tous les secteurs, notamment celui des secteurs et acteurs sociaux. | UN | ونظراً للمحددات الاجتماعية القوية المحددة لانتشار الوباء ونظراً للوصم والتمييز المرتبطين بالمرض، فإن القطاع الصحي لا يمكنه التصدي وحده للفيروس، بل يجب إشراك جميع القطاعات، ولا سيما القطاعات والجهات الفاعلة الاجتماعية. |
e) Élimination de la stigmatisation et de la discrimination fondées sur la séropositivité réelle ou supposée; | UN | (هـ) القضاء على الوصمة والتمييز على أساس الحالة الحقيقية أو المتصورة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Dans toutes les régions mentionnant la ligne de service consacrée au plaidoyer et à la communication, les activités étaient axées pour la plupart sur l'élaboration de stratégies favorisant une meilleure connaissance de la pandémie et de ses causes profondes et s'attaquant aux problèmes de la vulnérabilité, de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | 221- وبالنسبة لجميع المناطق التي تبلغ عن فئة خدمة الدعوة والاتصال، تركزت معظم الأنشطة على تنمية استراتيجيات الدعوة والاتصالات لإيجاد تفهم أعمق للوباء والأسباب الكامنة وراءه، ومعالجة مسائل الضعف والوصمة والتمييز. |
Le Gouvernement soudanais accorde la priorité aux problèmes qui concernent les personnes vivant avec le VIH/sida, en élaborant une loi spéciale et des réformes juridiques pour préserver les droits des personnes infectées par le virus et les mettre à l'abri de la stigmatisation et de la discrimination. | UN | وتعطي حكومة السودان أولوية لقضايا الأشخاص المصابين بالإيدز من خلال صياغة قانون جديد وإصلاحات قانونية للمحافظة على حقوق المصابين بعدوى الفيروس ولحمايتهم من وصمة العار والتمييز. |