ويكيبيديا

    "de la structure économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيكل الاقتصادي
        
    • للهيكل الاقتصادي
        
    • هيكل الاقتصاد
        
    Accès des femmes rurales à la terre, participation à la définition de la structure économique et du processus de production UN وصول المرأة الريفية إلى الأرض، ومشاركتها في تحديد الهيكل الاقتصادي والعملية الإنتاجية ذاتها
    On citera par exemple l'amélioration de la structure économique régionale, le soutien de la recherche et le développement du système d'enseignement supérieur. UN وتتضمن هذه المهام مثلاً تحسين الهيكل الاقتصادي الإقليمي، ودعم البحوث، وتوسيع نطاق نظام التعليم العالي.
    Le concept même de famille est en train de changer sous l'effet de transformations spectaculaires de la structure économique et d'un système de valeurs en évolution. UN وقد أخذ مفهوم اﻷسرة يتغير فظهرت تغيرات مثيرة في الهيكل الاقتصادي ونظام القِيم اﻵخذ في التطور.
    La Commission de la mesure du bien-être est composée d'experts et bénéficie de l'appui du Directeur général de la structure économique, fiscale et sociale et de l'Institut de recherche économique et sociale du Japon. UN وتتكون اللجنة المعنية بقياس الرفاه من خبراء مختصين وتتلقى دعما مشتركا من المدير العام للهيكل الاقتصادي والمالي والاجتماعي ومن معهد البحوث الاقتصادية والاجتماعية الياباني.
    La raison en est que le coefficient multiplicateur est fonction non seulement de la structure économique du pays où a lieu l’activité touristique, mais aussi des habitudes de dépenses de ceux qui reçoivent l’argent des touristes. UN والسبب هو أن ما يحدد مُعامل المضاعِف ليس هيكل الاقتصاد الذي يجري فيه النشاط السياحي فحسب، وإنما أيضا أنماط إنفاق من يقبضون هذه النفقات.
    L'organisation fait progresser la mise en place et l'amélioration de la structure économique du marché de la Chine et contribue au développement coordonné et au progrès de l'économie et de la société. UN وتنهض المنظمة بإقامة وتحسين الهيكل الاقتصادي للسوق الصينية، وتقدم إسهامات لتنسيق تنمية وتقدم الاقتصاد والمجتمع.
    Il faut délibérément adopter des mesures qui permettent un transfert de technologie, ce qui pourrait alors conduire à la transformation de la structure économique et à l'industrialisation. UN يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع.
    La réforme de la structure économique internationale doit donc mettre l'accent sur les aspirations des pays pauvres au développement. UN وعلى ذلك يلزم أن يركز إصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي على التطلعات الإنمائية لفقراء العالم.
    Elle devrait aussi aider les petits États insulaires en développement dans les efforts qu'ils font pour diversifier davantage le secteur des produits de base dans un cadre macro-économique qui tienne compte de la structure économique du pays, de ses ressources et de ses débouchés, ainsi que de considérations écologiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق مزيد من التنويع في قطاعات السلع اﻷساسية في إطار اقتصادي كلي يضع في الاعتبار الهيكل الاقتصادي للبلد، وثرواته من الموارد، وفرصه السوقية، وأيضا الاعتبارات البيئية.
    Ces effets néfastes comprennent le bouleversement de la structure économique et sociale conduisant au chômage à long terme, au désordre social et aux épreuves persistantes pour les plus vulnérables. UN وهذه الآثار الضارة تتضمن تفكك الهيكل الاقتصادي والاجتماعي للمجتمع، مما يؤدي إلى بطالة طويلة الأجل، وخلل اجتماعي ومشقة دائمة لأكثر الناس ضعفا.
    9. Une brève introduction pourrait donner un aperçu de la structure économique et du potentiel général du pays. UN 9- يمكن إيراد مقدمة موجزة تقدم نظرة عامة على الهيكل الاقتصادي والإمكانات العامة للبلد.
    1 Taux annuel de variation du rapport consommation d'énergie/produit national brut (PNB) reflétant les modifications de la structure économique. Tableau ES.6 UN )١( المعدل السنوي للتغير في نسبة " استهلاك الطاقة/ الناتج القومي الاجمالي " بسبب التغيرات في الهيكل الاقتصادي.
    Le Bélarus exprime l'espoir que la volonté déclarée par les autorités israéliennes d'atténuer les restrictions imposées et de contribuer au renforcement de la structure économique des territoires palestiniens améliorera la situation actuelle dans un avenir très proche. UN وتعرب بيلاروس عن أملها في أن يؤدي ما أعلنته السلطات اﻹسرائيلية عن استعدادها لتخفيف القيود المفروضة والمساهمة في تدعيم الهيكل الاقتصادي لﻷراضي الفلسطينية إلى تلطيـــف حدة الحالة الراهنة في المستقبل القريب جدا.
    Pour inverser ce processus en promouvant l'agriculture, il faut maintenant des ressources financières non seulement à cette fin mais aussi pour absorber les coûts sociaux de transition dus à une nouvelle réorganisation de la structure économique. UN وعكس هذه العملية عن طريق تعزيز الزراعة لا يتطلب الآن موارد مالية لهذا الغرض فحسب، بل أيضا لمعالجة تكلفة التحول الاجتماعي الناجمة عن إعادة تنظيم الهيكل الاقتصادي مرة أخرى.
    Il serait bon qu'ils reflètent tant l'amélioration apportée au système de la santé par les politiques et programmes que la dégradation du système des soins de santé ou de la structure économique ou sociale. UN وينبغي أن تراعي المقاييس سياسات وبرامج تحسين الصحة التي يتم سنها أو تدهور نظام الرعاية الصحية أو الهيكل الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Cette activité est d'autant plus importante que le secteur non structuré représente une composante fondamentale de la structure économique de nombreux pays en développement et pays en transition, comme le montre la section II du rapport. UN ولذلك أهمية خاصة، حيث يشكل القطاع غير النظامي مكونا أساسيا في الهيكل الاقتصادي للعديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على النحو المبين في الفرع الثاني أدناه.
    Au cours de la dernière décennie, la croissance économique s'est avérée très instable, ce qui est une conséquence directe de la guerre et d'un déséquilibre de la structure économique nationale, aggravé par la guerre, où le secteur pétrolier contribue au produit intérieur brut (PIB) à hauteur de 50 %. UN فقد اتضح خلال السنوات العشر الماضية عدم الاستقرار الشديد الذي اتسم به النمو الاقتصادي، الأمر الذي يمثل نتيجة مباشرة للحرب وعدم توازن في الهيكل الاقتصادي الوطني، الذي تفاقم بفعل الحرب، حيث يسهم القطاع النفطي في الناتج المحلي الإجمالي بما يوازي 50 في المائة.
    Les petites entreprises, qui constituent une partie importante de la structure économique de l'État, éprouvent des difficultés pour accorder ce congé, non pas tant à cause des implications financières qu'en raison des dispositions qu'elles sont contraintes de prendre pour pallier l'absence des travailleurs. UN أما المشاريع الصغيرة، التي تشكل جزءا كبيرا من الهيكل الاقتصادي للدولة الطرف، فتجد صعوبة في منح مثل هذه الإجازة، لا لما يترتب على هذه الأجازة من آثار مالية بقدر ما تتطلبه الإجازة من ترتيبات لتدارك غياب الموظفين الناجم عن ذلك.
    1. Le secteur informel est une composante fondamentale de la structure économique de nombreux pays en développement et pays en transition, où les entreprises du secteur informel sont à l'origine d'une large part des offres d'emploi et des perspectives de revenu, non seulement dans les zones rurales mais également dans les zones urbaines. UN 1 - يمثِّل القطاع غير الرسمي عنصرا أساسيا للهيكل الاقتصادي لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. وفي هذه البلدان، تكون المؤسسات التجارية في القطاع غير الرسمي مصدرا هاما للعمالة ولفرص الحصول على الدخل لا في المناطق الريفية فحسب بل أيضا في المناطق الحضرية.
    Il était le secteur le plus sensible aux dévaluations dans de nombreux pays en développement et avait " sauvé " une grande partie de l'économie dans les situations de crise, dont les incidences s'étaient fait sentir aussi bien sur la demande que sur l'offre, en fonction de la structure économique des pays touchés. UN وهذا القطاع أكثر القطاعات استجابة لتخفيضات قيمة العملة في العديد من البلدان النامية وقد قام بدور " المنقذ " لجزء كبير من الاقتصاد في حالات الأزمات، وجاء أثره على كل من جانبي الطلب والعرض، وفقاً للهيكل الاقتصادي للبلدان المتأثرة.
    Elles couvrent également des questions soulevées qui ne relèvent pas de la définition liée aux TIC, en particulier celles qui concernent la mesure de la production de services, qui sont principalement des problèmes de mesure de la < < vieille économie > > mis en évidence par les transformations de la structure économique. UN بيد أنها تتناول أيضا القضايا التي أثيرت والتي لا تندرج في إطار هذا التعريف المتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما تلك التي تتعلق بقياس النواتج في مجال الخدمات، وهي أساسا مشاكل قياس لـ " الاقتصاد القديم " تظهرها التغيرات في هيكل الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد