La baisse s'explique par la réduction du montant de la contribution du Tribunal au Département de la sûreté et de la sécurité, compte tenu de la structure des dépenses. | UN | 22 - يُعزى النقصان إلى انخفاض قيمة المساهمة المقدمة من المحكمة إلى إدارة السلامة والأمن استنادا إلى نمط الإنفاق. |
Au vu de la structure des dépenses mentionnée au paragraphe 8 de son rapport, il estime qu'une mise en recouvrement de 50 % de l'autorisation d'engagement de dépenses devrait suffire. | UN | وبالنظر إلى نمط الإنفاق المذكور في الفقرة 8 من تقريرها، فإن تقرير أنصبة بنسبة 50 في المائة من سلطة الدخول في التزامات لا بد وأن يكفي. |
Compte tenu de la structure des dépenses de l'exercice en cours, le Comité consultatif recommande d'approuver les montants prévus par le Secrétaire général pour les objets de dépense autres que les postes. | UN | واستنادا إلى نمط الإنفاق للفترة الحالية، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام للموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Sur la base de la structure des dépenses récentes, les ressources nécessaires devraient être moins importantes que pendant la période précédente. | UN | واستنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، يقدر أن تقل الاحتياجات عما كانت عليه في الفترة السابقة. |
L'augmentation par rapport à la période précédente est due au nombre plus élevé des relèves et au coût moyen plus élevé de la relève, sur la base de la structure des dépenses effectives récentes. | UN | وتعزى الزيادة مقارنة بالفترة السابقة إلى ارتفاع عدد عمليات التناوب وارتفاع التكلفة المتوسطة لكل عملية تناوب، وذلك استنادا إلى أنماط اﻹنفاق الفعلية اﻷخيرة. |
Il a soulevé la question de la structure des dépenses auprès du chef de l'administration de la Base et on lui a dit qu'un effort serait fait, dans toute la mesure du possible, pour mieux répartir les dépenses. | UN | وناقشت اللجنة مع كبير الموظفين الإداريين في القاعدة نمط النفقات وأُبلغت أنه سيتم بذل جهود لموازنة تنفيذ الميزانية إلى أقصى حد ممكن. |
L’accroissement des ressources prévues (28 800 dollars) tient compte de la structure des dépenses les années précédentes. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ٠٠٨ ٨٢ دولار أنماط نفقات السنوات السابقة. |
A.26.38 Le montant de 688 100 dollars, qui fait apparaître une diminution de 70 000 dollars tenant compte de la structure des dépenses, doit couvrir le coût de la diffusion et de l'expédition de documents d'information hors Siège, des communications et de services divers. | UN | ألف - 26-38 يغطي المبلغ 100 688 دولار، الذي يعكس نقصانا مقداره 000 70 دولار استنادا إلى نمط الإنفاق السابق، تكلفة نشر وإيصال مواد إعلامية إلى الميدان، وتكلفة الاتصالات وخدمات متنوعة. |
Compte tenu de la structure des dépenses des sept premiers mois de l'exercice 2008/09, des déficits de financement importants sont prévus pour trois grandes catégories de dépenses, à savoir celles afférentes au personnel, au carburant et à la location d'aéronefs. | UN | واستنادا إلى نمط الإنفاق السائد خلال الأشهر السبعة الأولى من الفترة المالية 2008/2009، من المتوقع أن تكون حالات نقص التمويل الكبرى في ثلاثة مجالات رئيسية هي الموظفون والوقود واستئجار الطائرات. |
Compte tenu de la structure des dépenses et de la réduction des voyages annoncée par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'ouvrir un crédit de 70 000 dollars pour couvrir les frais de voyage du personnel accompagnant le Groupe d'experts sur la République populaire démocratique de Corée. | UN | واستناداً إلى نمط الإنفاق والانخفاض في معدلات سفر الخبراء المشار إليه في تقرير الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية برصد مبلغ 000 70 دولار للسفر الرسمي للموظفين لفريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Compte tenu de la structure des dépenses des sept premiers mois de l'exercice 2008/09, des déficits de financement importants sont prévus pour trois grandes catégories de dépenses, à savoir celles afférentes au personnel, au carburant et à la location d'aéronefs. | UN | 3 - واستنادا إلى نمط الإنفاق السائد خلال الأشهر السبعة الأولى من الفترة المالية 2008/2009، كان من المتوقع أن تظهر حالات نقص كبير في تمويل ثلاثة مجالات رئيسية هي تكاليف الموظفين والوقود واستئجار الطائرات. |
Toutefois, le Secrétariat a étudié avec soin les données en sa possession et conclu, compte tenu de la structure des dépenses pour les quatre premiers mois de 2006, que les ressources disponibles aux termes de la résolution 60/247 A seraient suffisantes pour faire face aux besoins de l'Organisation jusqu'au mois de juin et pendant la première moitié de juillet. | UN | غير أن الأمانة العامة قد تدارست البيانات التي بحوزتها بعناية شديدة وخلصت، استنادا إلى نمط الإنفاق أثناء الأشهر الأربعة الأولى من عام 2006، إلى أن الموارد المتوفرة، وفقا لأحكام القرار 60/247 ألف كافية لسد احتياجات المنظمة حتى نهاية حزيران/يونيه والجزء الأول من تموز/يوليه. |
Compte tenu de la structure des dépenses des sept premiers mois de l'exercice 2008/09, des déficits de financement importants sont prévus pour trois grandes catégories de dépenses, à savoir celles afférentes au personnel, aux carburants et à la location d'aéronefs. | UN | 3 - واستنادا إلى نمط الإنفاق السائد خلال الأشهر السبعة الأولى من الفترة المالية 2008/2009، من المتوقع أن تكون حالات نقص التمويل الكبرى في ثلاثة مجالات رئيسية هي تكاليف الموظفين والوقود واستئجار الطائرات. |
b) Pièces de rechange et fournitures. Le montant prévu correspond à des dépenses mensuelles de 10 000 dollars par mois calculées sur la base de la structure des dépenses récentes, qui reflète une diminution par rapport au montant mensuel prévu auparavant (12 500 dollars). | UN | )ب( قطع الغيار واللوازم - رصد اعتماد لتغطية احتياجات شهرية تقديرية قيمتها ٠٠٠ ١٠ دولار في الشهر، وهو يمثل، استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، انخفاضا عن الاعتماد الشهري السابق البالغ ٥٠٠ ١٢ دولار. |
a) Papeterie et fournitures de bureau. Les ressources prévues sur la base de la structure des dépenses récentes (10 000 dollars en moyenne par mois) reflètent une diminution par rapport au montant prévu pour la période précédente (12 000 dollars par mois). | UN | )أ( القرطاسية واللوازم المكتبية - تغطي التكاليف التقديرية احتياجات متوسطة قدرها ٠٠٠ ٠١ دولار في الشهر، وهي تمثل، استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، انخفاضا عن الاعتماد السابق البالغ ٠٠٠ ١٢ دولار شهريا. |
55. Sur la base de la structure des dépenses de 1992-1993, le montant estimatif total des dépenses pour les réseaux commerciaux (câbles, télex et communications téléphoniques à grande distance) s'élèverait à 11 929 000 dollars par exercice biennal. | UN | شبكات الناقلين التجاريين ٥٥ - من المقدر، بالاستناد إلى أنماط اﻹنفاق في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، أن يبلغ مجموع نفقات شبكات الناقلين التجاريين )البرقيات والتلكسات والهاتف البعيد المدى( ٠٠٠ ٩٢٩ ١١ دولار سنويا. |
Compte tenu de la structure des dépenses pour 1994, on estime que le montant des dépenses supplémentaires liées à la prolongation de la session de 1995 du Comité, soit 52 000 dollars, ne pourra pas être couvert à l'aide des fonds disponibles au titre du chapitre 8 du budget-programme de l'exercice en cours. | UN | واستنادا الى نمط النفقات في عام ١٩٩٤، ليس من المتوقع أن يتسنى، تحت الباب ٨ من الميزانية البرنامجية الحالية، استيعاب الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٥٢ دولار فيما يتصل بالدورة الممددة للجنة في عام ١٩٩٥. |
Dans l’hypothèse où les parties ne rembourseraient pas la Cour lorsqu’elle siégeait ailleurs qu’à La Haye et compte tenu de la structure des dépenses depuis 1999, un montant pour imprévus de 25 000 dollars est proposé dans la résolution, ce qui aurait pour effet de ramener le plafond de 50 000 dollars à 25 000 dollars. | UN | وعلى أساس افتراض أن الأطراف قد لا ترد للمحكمة نفقات الجلسات المعقودة خارج لاهاي، وأخذا في الاعتبار نمط النفقات منذ عام 1990، يُقترح رصد اعتماد للطوارئ بمبلغ 000 25 دولار بموجب القرار. ومن شأن ذلك أن يخفض الحد الأقصى من 000 50 دولار إلى 000 25 دولار. |
L’accroissement des ressources prévues (28 800 dollars) tient compte de la structure des dépenses les années précédentes. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ٨٠٠ ٢٨ دولار أنماط نفقات السنوات السابقة. |
D. Analyse de la structure des dépenses au titre de la Convention de Rotterdam et de son incidence budgétaire | UN | دال - تحليل لنمط الإنفاق في إطار اتفاقية روتردام وأثره على الميزانية |
En termes de mise en œuvre des programmes destinés à l'Afrique, un rapide examen de la structure des dépenses nous révèle qu'une grande partie de celles-ci est absorbée en fait par les besoins humanitaires, laissant donc une marge très réduite pour l'accompagnement des efforts de reconstruction. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج الخاصة بأفريقيا، فإن نظرة سريعة إلى هيكل الإنفاق تخبرنا أن الاحتياجات الإنسانية تستهلك بالفعل معظم النفقات، مما يترك هامشا منخفضا بصورة كبيرة لدعم جهود التعمير. |
Soixante-cinq pour cent de ces dépenses (soit 780 000 dollars) ont été consacrés à l'élaboration du programme global de gestion du changement, au processus de recrutement, d'évaluation, de sélection et de nomination de la nouvelle équipe dirigeante, et à la révision de la structure des dépenses et des recettes de l'organisation. | UN | وأُنفق 65 في المائة أي 000 780 دولار من هذه النفقات الإجمالية على وضع برنامج إدارة التغيير الشامل، والتوظيف، والتقييم، والانتقاء، وتعيين أفرقة الإدارة العليا الجديدة، واستعراض وتنقيح هيكل التكاليف والإيرادات للمنظمة. |
b) Fournitures médicales. Le montant prévu (5 000 dollars par mois), calculé sur la base de la structure des dépenses récentes, reflète une diminution par rapport au montant mensuel prévu pour la période précédente (10 000 dollars). | UN | )ب( اللوازم الطبية - رصد اعتماد لتغطية احتياجات تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٥ دولار شهريا، وهو يمثل انخفاضا عن الاعتماد الشهري السابق البالغ ٠٠٠ ١٠ دولار استنادا الى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة. |