Elle a pris note de la suggestion selon laquelle le Programme des VNU devrait rendre compte de ses activités. | UN | وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة. |
Elle a pris note de la suggestion selon laquelle le Programme des VNU devrait rendre compte de ses activités. | UN | وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة. |
À ce sujet, elle prend note de la suggestion du Maroc d'évaluer les obstacles à l'application du droit au développement. | UN | وقالت إنها تحيط علما في هذا الصدد باقتراح المغرب الداعي إلى تقييم العراقيل التي تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
Les délégations se sont félicitées de la suggestion concernant la mise au point d'un plan d'évaluation de l'action humanitaire et des outils de contrôle nécessaires. | UN | ورحبت الوفود بالاقتراح المتعلق بوضع خطة لتقييم العمل الإنساني وأدوات الرصد اللازمة. |
Les délégations se sont félicitées de la suggestion concernant la mise au point d'un plan d'évaluation de l'action humanitaire et des outils de contrôle nécessaires. | UN | ورحبت الوفود بالاقتراح المتعلق بوضع خطة لتقييم العمل الإنساني وأدوات الرصد اللازمة. |
L'oratrice se félicite de la suggestion du Comité tendant à ce que le Gouvernement cherche à obtenir un financement extérieur pour un tel projet. | UN | وعبرت عن ترحيبها باقتراح اللجنة بأنه ينبغي على الحكومة البحث عن مصادر تمويل خارجي لهذا المشروع. |
S'agissant de la suggestion du représentant de la Guinée équatoriale, il renvoie au paragraphe 9 du projet de résolution. | UN | وفيما يتعلق باقتراح ممثل غينيا الاستوائية، فإن الفقرة 9 من مشروع القرار تؤدي الغرض. |
À cet égard, le Forum a également pris note de la suggestion du Groupe de Valdiva concernant l'échange volontaire d'ores et déjà d'informations. | UN | وفي هذا الصدد، نوﱠه المنتدى أيضا باقتراح مجموعة فالديفا المعنية بالتبادل الطوعي اﻷولي للمعلومات. |
Son gouvernement est donc satisfait de la suggestion tendant à ce que la Commission de la condition de la femme aborde la question de la promotion des femmes autochtones. | UN | ولذا ترحب حكومتها باقتراح أن تنظر لجنة وضع المرأة في مسألة تمكين نساء الشعوب الأصلية. |
L'orateur prend note de la suggestion concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إنها أحاطت علما باقتراح إدراج نهج جنساني في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Un membre du Conseil d’administration s’est félicité de la suggestion tendant à ce que l’Institut apporte une contribution notable à la question de la santé à la session de 1999 de la Commission de la condition de la femme. | UN | ورحبت إحدى أعضاء المجلس باقتراح مساهمة المعهد مساهمة كبيرة في إطار البند المتعلق بالصحة خلال دورة لجنة مركز المرأة لعام ١٩٩٩. |
S'agissant de la suggestion du Comité consultatif tendant à ce que l'UNICEF consulte les autres fonds et programmes des Nations Unies, il y a lieu de souligner que l'UNICEF se tient en contact étroit avec ces derniers au sujet de nombreuses questions d'intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق باقتراح اللجنة الاستشارية بلزوم إجراء اليونيسيف لمشاورات مع صناديق وبرامج أخرى، ظلت المنظمة على اتصال وثيق مع الصناديق والبرامج اﻷخرى بشأن العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
À cet égard, il prend note de la suggestion du Gouvernement, qui n'a pas encore été mise en pratique, d'organiser l'année scolaire en tenant compte des saisons agricoles pour que les enfants soient en vacances à l'époque des semailles et des récoltes. | UN | وبهذا الصدد، تحيط اللجنة علما باقتراح الحكومة الذي لم ينفذ بعد والذي يقضي بتنظيم العام الدراسي وفقا للمواسم الزراعية، بهدف تحديد العطلات المدرسية في موسمي الغرس والحصاد. |
À propos de la suggestion d'adopter des résolutions occasionnelles, le Vice-Président a expliqué que ce serait un grand changement à l'ONU mais que dans la pratique la chose se produisait rarement. | UN | وفيما يتعلق باقتراح القرارات لمرة واحدة، حاجج نائب الرئيس بأن هذا سيمثل تغيرا كبيرا في الأمم المتحدة، وإن كان قلما يحدث في الممارسة العملية. |
31. Le secrétariat de l'Instance permanente s'est félicité de la suggestion tendant à promouvoir une coopération interorganisations au niveau des pays. | UN | 31 - ورحبت أمانة المنتدى الدائم باقتراح العمل معا في تلك البلدان على أساس مشترك بين الوكالات. |
La décision a par ailleurs pris note de la suggestion tendant à inclure une considération générale sur les statistiques concernant les femmes dans son ordre du jour. | UN | وأحاطت علما أيضا في مقررها بالاقتراح القاضي بتضمين جدول أعمال اللجنة النظر بشكل عام في الإحصاءات الجنسانية. |
S'agissant du financement du Protocole facultatif, le Haut Commissaire prend note de la suggestion du représentant de la Suisse. | UN | وقال إنه أخذ علما بالاقتراح المقدم من ممثل سويسرا بشأن تمويل مشروع البروتوكول الاختياري. |
Nous prenons note de la suggestion qui a été faite d'engager des négociations pour une convention sur les forêts. | UN | ونحيط علما بالاقتراح الرامي إلى بدء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالغابات. |
Il a pris note de la suggestion faite par une délégation concernant le renforcement des capacités nationales en matière de technologies de l'information. | UN | وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات اﻹعلام. |
Il a pris note de la suggestion faite par une délégation concernant le renforcement des capacités nationales en matière de technologies de l'information. | UN | وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات الإعلام. |
Pour ce qui est de la suggestion qui a été faite, aujourd'hui, par l'ambassadeur du Maroc, je la trouve très utile et nous l'appuyons. | UN | أما عن الاقتراح الذي قدمه اليوم سفير المغرب فيجب أن أقرر أنني أجده مفيداً للغاية، ونود أن نعبر عن تأييدنا له. |
Le deuxième aspect était celui de la continuité et le Rapporteur spécial a pris note de la suggestion tendant à ce que le projet d'article soit reformulé afin d'y énoncer avec plus de force le principe de continuité. | UN | أما الجانب الثاني فيتعلق بالاستمرارية، وأشار المقرر الخاص إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة مشروع المادة بحيث ينص على مبدأ الاستمرارية بمزيد من القوة. |