Dans le domaine médical, le développement de la télémédecine favorise le diagnostic à distance. | UN | ففي المجال الطبي يساعد التطبيب عن بعد في التشخيص عن بعد. |
Il a pris note également d'un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la télémédecine spatiale dans les pays en développement. | UN | كما أشارت إلى استحداث عدد من المبادرات في مجال التطبيب عن بعد بالاعتماد على النظم الفضائية في البلدان النامية. |
Les experts ont cependant fait observer que les applications de la télémédecine ne pourraient sans doute être mises à profit que pour un éventail restreint de services. | UN | بيد أن الخبراء شددوا على أن نخبة من الخدمات فقط هي المحتمل توفيرها عن طريق خدمات التطبيب عن بعد. |
La délégation a fourni de plus amples informations sur la qualité accrue des services médicaux, notamment sur l'introduction de la télémédecine et les améliorations de la santé maternelle et infantile. | UN | 120- وقدم الوفد مزيداً من المعلومات بشأن تحسين نوعية الخدمات الطبية، بما في ذلك استحداث التطبيب عن بُعد والتحسينات التي طرأت على صحة الأم والطفل. |
Le développement actuel de la science des techniques, comme celle de la télémédecine qui est en début d'application au Sénégal, contribuera à rapprocher les populations rurales des soins de santé. | UN | وستسهم التنمية الحالية للعلوم التقنية، ومنها مثلاً التطبيب عن بُعد الذي يُستهل تطبيقه بالسنغال، في تقريب سكان الريف من خدمات الرعاية الصحية. |
Il a été jugé souhaitable de mettre en place un cadre réglementaire adéquat avant d'envisager une application à grande échelle de la télémédecine. | UN | وتمت الاشارة إلى وجوب وضع إطار تنظيمي ملائم قبل إمكان الشروع في التطبيق الكامل النطاق للتطبيب عن بعد. |
Les zones reculées et les régions en développement n'ont qu'une infrastructure limitée mais peuvent bénéficier des techniques de la télémédecine spatiale. | UN | وتتسم المناطق النائية والنامية بضعف البنية التحتية وتستطيع الاستفادة من التكنولوجيا الفضائية للتطبيب عن بُعد. |
Plus généralement, l'application à grande échelle de la télémédecine passe par l'élaboration d'un cadre réglementaire et l'adoption d'une législation. | UN | وعلى اﻷعم، يتعين وضع إطار تنظيمي واعتماد تشريعات قبل أن يتيسر المضي قدما في تطبيق التطبيب عن بعد على نطاق واسع. |
C. Utilisation de la télémédecine par satellite dans les secours | UN | استخدام التطبيب عن بعد بالسواتل في الإغاثة في حالات الكوارث |
Ces activités prépareraient le passage à l'utilisation de la télémédecine et à d'autres techniques de gestion des catastrophes. | UN | ومن شأن هذه الأنشطة أن تمهد السبيل لاستخدام التطبيب عن بعد وغيره من تقنيات إدارة الكوارث. |
Certains avantages découlent directement de la technologie, comme c’est le cas de la télémédecine, de l’enseignement à distance et des télécommunications en cas d’urgence. | UN | وبعض الفوائد يوفر مباشرة بواسطة تكنولوجيا الفضاء كما هو الحال في التطبيب عن بعد والتعليم عن بعد واتصالات الطوارىء . |
Grâce aux progrès de la technologie, le rapport coût-efficacité de la télémédecine ne cessait de s’améliorer. | UN | ونتيجة لتحسن التكنولوجيا ، أخذ التطبيب عن بعد يصبح ناجع التكلفة بقدر متزايد . |
C. Utilisation de la télémédecine par satellite dans les secours en cas de catastrophe | UN | جيم - استخدام التطبيب عن بعد بالسواتل في الإغاثة في حالات الكوارث |
Ils ont noté que l'OMS assumerait un rôle de chef de file dans le domaine de la télémédecine et que l'Organisation ferait bon accueil à une coopération avec d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن منظمة الصحة العالمية ستضطلع بدور رئيسي في مجال التطبيب عن بُعد وسوف ترحب بالتعاون مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, le Sous-Comité a également noté l'utilisation plus répandue de la télémédecine spatiale et la mise en œuvre de projets dans ce domaine dans les pays. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الفرعية أيضا التوسّع في استخدام التطبيب عن بُعد بواسطة الفضاء وتشغيل مشاريع في مجال التطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية على الصعيد الوطني. |
Il a aussi noté avec satisfaction que l'on a entrepris de lever les entraves au développement de la télémédecine, comme les obstacles éthiques et réglementaires ainsi que la réticence des établissements médicaux traditionnels. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنه يجري تذليل العقبات القائمة أمام تطور التطبيب عن بُعد، مثل العوائق الأدبية واللائحية، وكذلك عدم تقبُّل المؤسسة الطبية التقليدية لاستخدام التطبيب عن بُعد. |
Le programme de bourses doit former aux rudiments de la télémédecine pendant une courte durée entre 40 et 80 médecins dans deux à quatre pays africains chaque année. | UN | وسوف يوفّر برنامج الزمالات تدريبا أساسيا قصير الأمد في التطبيب عن بُعد لما يتراوح بين 40 و80 طبيبا في عدد يتراوح ما بين بلدين وأربعة بلدان أفريقية كل سنة. |
6. Les applications proposées dans le domaine de la télémédecine ont pour but d’améliorer la qualité des soins assurés dans les zones rurales. | UN | ويستهدف التطبيق المقترح للتطبيب عن بعد تحسين الرعاية الصحية بالمناطق الريفية. |
En revanche, on peut indiquer si une utilisation spécifique de la télémédecine est efficace dans des conditions particulières et dans un environnement donné. | UN | إلاّ أنه يمكن تحديد ما إذا كان استعمال معيّن للتطبيب عن بُعد فعّالا بالنسبة لظرف معيّن في إطار معيَّن. |
Il a été présenté des exposés sur les activités menées par l'ESA dans les domaines de la cybersanté, de la télémédecine et de la télé-épidémiologie, y compris des projets tels que Satellites pour l'épidémiologie, le Système d'alerte sanitaire précoce et les projets VECMAP (Disease Vector Mapping) et PREDICT (Prevent and Respond to Epidemics and Demonstrate Information and Communication Technologies). | UN | وتناولت عروض إيضاحية أنشطة تنفّذها وكالة الفضاء الأوروبية في مجالات الصحة الإلكترونية والتطبيب عن بُعد ودراسة الأوبئة عن بعد، بما في ذلك مشاريع مثل سواتل دراسة الأوبئة ونظام الإنذار المبكر الصحي ورسم خرائط نواقل الأمراض وتكنولوجيات الاتصالات والعرض الإيضاحي للمعلومات المتعلقة بالأوبئة والتصدّي لها. |
L'orateur note également les progrès accomplis par le Sous-Comité scientifique et technique dans le domaine de la télémédecine spatiale. | UN | ونوَّه أيضا إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بشأن التطبيب من بُعد المستند إلى النُظم الفضائية. |
En Mongolie, nous appuyons un important programme de développement des soins de santé cardio-vasculaires, en utilisant l'approche innovante de la télémédecine. | UN | وفي منغوليا، نقوم بدعم برنامج واسع لتطوير الرعاية الصحية لمرضى القلب والأوعية الدموية، باستخدام النهج المبتكَر للتطبيب من بُعد. |
Finalement, deux domaines de la télémédecine ont été retenus: la téléradiologie et les vidéoconférences. | UN | وفي النهاية مورس مجالان إثنان من التطبيب عن بعد، هما الطب الإشعاعي عن بُعد والتحاور عبر الفيديو. |
Ces projets devraient permettre d'acquérir une expérience utile en matière d'application de la télémédecine. | UN | ويُتوقع أن تساعد هذه المشاريع على زيادة الخبرة المفيدة في مجال تطبيقات الرعاية الصحية عن بُعد. |
Des ateliers de formation ont été organisés à l'appui du sous-programme en vue de fournir une assistance technique dans les domaines suivants : mise en place et prestation effectives de services communautaires liés aux technologies de l'information et de la communication dans les zones rurales; constitution de systèmes d'information sur l'érosion des sols; élaboration de stratégies visant à faciliter l'introduction de la télémédecine. | UN | ونفذت حلقات عمل تدريبية دعما للبرنامج الفرعي الخاص بتوفير المساعدة التقنية في: تصميم خدمات المجتمعات الريفية وتقديمها على نحو فعال؛ ونظم معلومات تآكل التربة؛ ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى التطبيق الفعال لممارسة الطب عن بعد. |