En fait, j'ai une dent de sagesse enclavée, mes cheveux tombent et j'ai un oignon de la taille de mon poing. | Open Subtitles | في الواقع سيّدي, لديّ سِن متأثّر بالحِكم شعري يتساقط, و لدي ورم في إبهام قدمي بحجم قبضتي |
Cette délégation est fonction de la taille de l'État et de sa structure hiérarchique. | UN | وهذا النقل يرتهن إلى حد بعيد بحجم الدولة وبنيتها الهرمية. |
La somme versée est fonction de la taille de la famille, avec une moyenne de 150 dollars par famille. | UN | وتحدد المساعدة المالية وفقاً لحجم اﻷسرة، وهي تبلغ ٠٥١ دولار لﻷسرة في المتوسط. |
Le nombre d'observateurs, par équipe, variera en fonction de la taille de la circonscription électorale, à raison de 10 bureaux de vote par observateur environ. | UN | وسيتراوح عدد المراقبين في كل فريق وفقا لحجم مركز الاقتراع بنسبة قدرها نحو ١٠ مقار لكل مراقب. |
La perte nette qui avait été enregistrée était certes importante en valeur absolue mais réduite au regard de la taille de la Caisse, du volume des transactions et de la plus-value latente. | UN | وعلى الرغم من أن الخسارة الصافية المتحققة تمثل مبلغا كبيرا بالقيم المطلقة، فإنها تعد صغيرة بالقياس إلى حجم الصندوق، وحجم التجارة، والمكاسب غير المتحققة في الحافظة. |
On a dit que la puissance totale de ces armes équivalait à plus de 7 000 bombes de la taille de celle qui avait anéanti Hiroshima. | UN | وكان مجموع قوة هذه اﻷسلحة معادلا لما يزيد على ٧ ٠٠٠ قنبلة من حجم تلك التي دمرت هيروشيما. |
Le Gouvernement fédéral de transition n'est encore jamais parvenu à déployer au combat des unités de la taille de régiments ou de brigades. | UN | وحتى تاريخه، لم تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية أبداً من نشر وحدات بحجم فرقة أو كتيبة في ساحة المعركة. |
S'agissant des agents des services généraux, on a conclu que le système existant d'auto-assurance n'était pas viable pour une organisation de la taille de l'Autorité. | UN | وفي حالة موظفي فئة الخدمات العامة، اتضح أنه لا يمكن الاستمرار في خطة التأمين الذاتي في منظمة بحجم السلطة. |
• 2 barrages hydroélectriques de la taille de celui des Trois Gorges en Chine | News-Commentary | · إنشاء اثنين من المرافق الكهرومائية بحجم سد الخوانق الثلاثة في الصين؛ و |
Chaque matin, je grimpais pendant 1,6 km avec des pichets de la taille de mon torse pour obtenir la ration d'eau du jour pour mon shifu et moi. | Open Subtitles | كل صباح، كنت أصعد التلة مسافة 2 كلم حاملاً أباريق بحجم جسدي، لأحصل على حصتي وحصة معلمي اليومية من الماء. |
Une surface totale de la taille de l'Allemagne a été décimée au cours des 40 dernières années. | Open Subtitles | المساحة الإجمالية بحجم ألمانيا قد أهلكت خلال الأربعون عاماً التي مضت |
Si vous n'avez rien de mieux en vous, ce que je suspecte, vous devez savoir qu'on a amassé un dossier de la taille de cette pièce contenant vos crimes. | Open Subtitles | إذا لم يكن لديك الملائكة خير وافترض هذا يجب أن نعرف أن جمعنا ملفا بحجم هذه الغرفة لتوثيق جرائمك |
Versement aux familles à faible revenu d'une allocation forfaitaire variant de 200 à 1 000 euros en fonction de la taille de la famille et de son revenu; | UN | مكافأة مالية إجمالية للأسر ذات الدخل المنخفض تتراوح من 200 إلى 000 1 يورو تبعا لحجم الأسرة وظروف الدخل؛ |
Naturellement, le fonctionnement de ces mécanismes varie en fonction de la taille de l'entreprise et d'autres facteurs. | UN | ومن الواضح أن وضع هذه الآليات سيختلف تبعاً لحجم الأعمال التجارية وغيرها من العوامل. |
L'impact de la taille de la ville sur l'environnement est généralement jugé négatif. | UN | فالأثر البيئي لحجم المدينة يعد سلبيا بشكل عام. |
Il pourrait aussi être remplacé par tout autre critère qui serait pondéré en fonction de la taille de l'économie. | UN | ويمكن أن يستعاض عنه بأي معيار آخر يرجح وفقاً لحجم الاقتصاد. |
Compte tenu de la taille de la Mission et de la complexité de ses activités, il est essentiel que les activités opérationnelles et les activités d'appui soient gérées de manière intégrée et efficace. | UN | وبالنظر إلى حجم وتشعب أنشطة البعثة، ستتسم الإدارة المتكاملة الفعالة للعنصرين الفني والمتعلق بالدعم بأهمية بالغة. |
Compte tenu de la taille de la mission et de la complexité de ses activités, il et essentiel que les activités opérationnelles et d'appui soient gérées de manière intégrée et efficace. | UN | وبالنظر إلى حجم وتشعب أنشطة البعثة، ستتسم الإدارة المتكاملة الفعالة للعنصرين الفني والمتعلق بالدعم بأهمية بالغة. |
En outre, l’introduction de comptes d’épargne peut entraîner une augmentation rapide de la taille de l’établissement, car la demande de services d’épargne est généralement très supérieure à la demande de crédits. | UN | ومن شأن فتح حسابات الادخار أن يزيد، بسرعة أيضا من حجم المؤسسة، ﻷن الطلب على فرص الادخار يزيد في العادة عن الطلب على الائتمان عدة مرات. |
De brèves poussées de la taille de la cohorte des enfants se sont parfois traduites par des effectifs scolaires pléthoriques et des pénuries d'enseignants, comme ce fut le cas aux États-Unis après l'explosion de la natalité qui a marqué les années 1950 et 1960. | UN | وهناك أيضا أمثلة على زيادات مفاجئة أقصر أجلا في عدد الأطفال، أفضت إلى اكتظاظ هائل للمدارس ونقص في عدد المعلمين، منها طفرة الإنجاب في الولايات المتحدة الأمريكية خلال الخمسينات والستينات. |
La nappe de plastique de l'Océan Pacifique est à elle seule le double de la taille de la France. | UN | وتبلغ مساحة رقعة اللدائن في المحيط الهادئ بمفرده ضعف مساحة فرنسا. |
Cela ne veut pas d'une fissure de poids, par leur façon, que cela en parlant de la taille de votre amitié. | Open Subtitles | ذلك لا علاقة له بالوزن بالمناسبة إنه بشأن حجم صداقتك |
On a appelé l'attention sur la diminution brutale de la taille de la famille en Asie et dans le Pacifique, sur le vieillissement de la population et sur les soins et l'assistance aux personnes âgées. | UN | وجرى التشديد على الانحسار الشديد في حجم الأسرة الذي حصل في آسيا والمحيط الهادئ، وشيوخة السكان، ورعاية المسنين ودعمهم. |
À cet égard, le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 59/296, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de faire en sorte que les rapports standard soient respectés, compte tenu du mandat, de la complexité et de la taille de chaque opération de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 59/296 التقيد بالنسب القياسية واضعا ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها في الاعتبار. |