Les progrès de la technologie des communications depuis le Sommet mondial nous offrent de nouvelles possibilités d'améliorer la vie des enfants. | UN | إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال. |
Elle s'est jointe au Groupe des fournisseurs nucléaires et est désireuse de se joindre au Règlement relatif au contrôle de la technologie des missiles. | UN | وانضممنا إلى مجموعة موردي المواد النووية، ونرغب في الانضمام إلى نظام المراقبة على تكنولوجيا القذائف. |
Ayant décidé unilatéralement de se conformer aux directives du Régime de contrôle de la technologie des missiles, le Gouvernement brésilien envisage aujourd'hui de participer à ce régime. | UN | وبعد أن قررت الحكومة البرازيلية من جانب واحد أن تمتثل للمبادئ التوجيهية لنظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، فإنها تناقش حاليا مشاركتها في النظام. |
Les applications potentielles du clonage d'êtres humains profitent des progrès de la technologie des cellules souches. | UN | فالتطبيقات الممكنة لأغراض استنساخ البشر قد تحسنت بفضل ما حدث من تقدم في تكنولوجيا الخلية الجذعية. |
Seuls quelques États disposent de la technologie des missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive. | UN | ويشترك عدد صغير من الدول في تكنولوجيا القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Tentative d’obtention de la technologie des missiles en Ukraine par des représentants de la République populaire démocratique de Corée | UN | محاولة مسؤولين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تكنولوجيا القذائف في أوكرانيا |
La création d'une agence spatiale internationale, ainsi que des propositions tendant à s'attaquer à la prolifération des missiles balistiques, rendrait le régime de contrôle de la technologie des missiles désuet. | UN | كما أن إنشاء الوكالة الفضائية الدولية، فضلا عن المقترحات للتصدي لانتشار القذائف التسيارية، من شأنه أن يجعل نظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف زائدا عن الحاجة. |
Elle est également partie à quatre grands régimes de contrôle des exportations, à savoir le Groupe de l'Australie, l'Arrangement de Wassenaar, le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Régime de contrôle de la technologie des missiles. | UN | وتنتمي نيوزيلندا أيضا إلى أربعة أنظمة رئيسية للرقابة على الصادرات هي مجموعة أستراليا، وترتيب واسنار، ومجموع موردي المواد النووية، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف. |
Elle est également partie à quatre grands régimes de contrôle des exportations, à savoir le Groupe de l'Australie, l'Arrangement de Wassenaar, le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Régime de contrôle de la technologie des missiles. | UN | وتنتمي نيوزيلندا أيضا إلى أربعة أنظمة رئيسية للرقابة على الصادرات هي مجموعة أستراليا، وترتيب واسنار، ومجموع موردي المواد النووية، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف. |
Lesdits instruments couvrent tous les articles énumérés dans la liste des biens du Groupe des pays fournisseurs nucléaire (NSG) ainsi que les biens contrôlés par le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM). | UN | وتغطي هذه الصكوك جميع الأصناف الواردة في قائمة المواد المتعلقة بمجموعة البلدان المصدرة للمواد النووية وكذلك قائمة المواد الخاضعة لنظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف. |
:: Le Régime de contrôle de la technologie des missiles; | UN | :: نظام السيطرة على تكنولوجيا الصواريخ |
Les pays en développement pourront également utiliser ces informations pour se tenir au courant de l’évolution de la technologie des logiciels. | UN | وسيتسنى للبلدان النامية استخدام هذه المعلومات لمواكبة آخر التطورات في تكنولوجيا البرامج الحاسوبية. |
60. Des activités sont en cours dans le domaine de la technologie des logiciels, dont le but est d'assurer l'autonomie des pays en développement. | UN | ٦٠ - يجري العمل حاليا في تكنولوجيا برامج الحواسيب لمساعدة البلدان النامية على بلوغ الاعتماد على الذات. |
Le développement de la technologie des communications a exercé une influence énorme sur la productivité de ces centres et leur a permis d'augmenter sensiblement le volume de l'information reçue. | UN | وكان للتطورات الحاصلة في تكنولوجيا الاتصالات أثر هائل على إنتاجية مراكز الإعلام وأدت إلى حدوث زيادة واسعة في كمية المعلومات المتاحة. |
Pendant ce temps, les économies nationales se sont intégrées de plus en plus grâce aux mouvements du commerce, de la finance, des investissements et des populations et grâce à la révolution de la technologie des communications. | UN | وفي غضون ذلك، أصبحت الاقتصادات الوطنية أكثر تكاملا عن طريق تدفق التجارة والأموال والاستثمارات والأشخاص، وبفضل الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
Le principal moteur de la technologie des matériaux demeure la nécessité de mettre au point et de fabriquer des matériaux prévisibles quant à leurs performances et à leur fiabilité. | UN | ٨٤ - ولا يزال الحافز اﻷكبر في تكنولوجيا المواد هو الحاجة إلى استحداث وتجهيز مواد تتسم بأداء وموثوقية يمكن التنبؤ بهما. |
À ceci s'ajoute que les progrès de la technologie des communications font que les activités, de par leur nouvelle nature, doivent être menées par d'autres moyens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فالتقدم في تكنولوجيا الاتصالات معناه أنه يجب التطلع إلى طرائق ووسائل أخرى ﻷنشطة المجلس، على أساس طابعها الجديد. |
Le projet visait à créer un modèle pour renforcer l'utilisation de la technologie des satellites en Afrique. | UN | وكان الهدف من المشروع هو استحداث نموذج لتعزيز استخدام تكنولوجيا السواتل في أفريقيا. |
En outre, la prolifération croissante de la technologie des armes nucléaires et le danger bien réel que cette technologie ou des armes nucléaires tombent entre les mains de terroristes nous font craindre encore plus un accident nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ما يعزز خشيتنا من وقوع حادث نووي هو ازدياد انتشار تكنولوجيا الأسلحة النووية وما تمثله من تهديد واضح، بل هو خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين. |
Étant donné le développement rapide de la technologie des missiles à moyenne et à longue distance et la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, il est urgent de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وفي ضوء التطوير السريع الذي تشهده تكنولوجيا القذائف المتوسطة المدى والطويلة المدى وانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، هناك حاجة ملحة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
20. Le Bureau des affaires spatiales et le Gouvernement japonais ont amorcé la création d'un programme conjoint à long terme de bourses d'étude de la technologie des nanosatellites en coopération avec l'Institut technologique de Kyushu. | UN | 20- وقد اتخذ مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء وحكومة اليابان الخطوات الأولى صوب إنشاء برنامج زمالات طويلة الأمد مشترك بين الأمم المتحدة واليابان بشأن تكنولوجيات السواتل النانوية بالتعاون مع معهد كيوشو للتكنولوجيا. |
Les activités portant sur les drones et véhicules téléguidés légers sont le prolongement de programmes antérieurs et procèdent sans doute de la volonté iraquienne de maintenir en service certains outils de production et de suivre l'évolution de la technologie des drones et véhicules téléguidés. | UN | 12 - وكانت المركبات الصغيرة الموجهة من بُعد استمرارا لبرامج سابقة وقد تكون تعكس رغبة العراق في تشغيل بعض مرافق الإنتاج ومواكبة تكنولوجيا المركبات الموجهة من بعد/ الطائرات بدون طيار. |
Les activités comprennent la formation et l'acquisition d'une expérience directe en matière de zonage des risques géologiques, d'évaluation de la vulnérabilité et d'établissement de cartes de risques à l'aide de la technologie des SIG. | UN | وتشمل أنشطة المشروع التدريب وتوفير الخبرات الجاهزة في مجال تقسيم مناطق المخاطر جغرافيا وتقدير مدى القابلية للتعرض للخطر ورسم خرائط للمخاطر باستخدام تكنولوجيا نظم المعلومات الجغرافية. |