J'étudie les effets de la technologie sur les cultures du tiers-monde. | Open Subtitles | أنا هنا أعمل أبحاث عن مدى تأثير التكنولوجيا على دول العالم الثالث |
La Division s'appuiera également sur les observations des pays membres et sur des évaluations régionales et mondiales pour évaluer et remanier les plans d'action, suivre les progrès et évaluer les répercussions de la technologie sur les économies nationales et régionales. | UN | وستعتمد الشعبة أيضاً على تعليقات البلدان الأعضاء وعلى عملية وضع معايير إقليمية وعالمية لتقييم خطط العمل وإعادة النظر فيها، ورصد التقدم وتقييم أثر التكنولوجيا على الاقتصادات الوطنية والإقليمية. |
Le Centre canadien de philanthropie, avec un financement du Gouvernement fédéral, a entrepris 14 projets de recherche sur des questions allant de la valeur et des avantages du volontariat à l'impact de la technologie sur la gestion de l'action bénévole. | UN | وقد اضطلع المركز الكندي للأعمال الخيرية، بتمويل من الحكومة الاتحادية، بـ 14 مشروعا بحثيا حول موضوعات تتراوح من قيمة وفوائد العمل التطوعي إلى أثر التكنولوجيا على إدارة المتطوعين. |
C. Recommandations du Comité exécutif de la technologie sur les modalités des relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier 20 6 | UN | جيم - توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن طرائق الربط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية 20 7 |
Le présent document contient les recommandations du Comité exécutif de la technologie sur les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier de la Convention. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن الروابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية. |
26. La question des problèmes juridiques que pose l'établissement de contrats par des moyens électroniques est d'une grande importance pour la pratique bancaire et touche aussi à des problèmes plus généraux tels que l'impact de la technologie sur le droit des contrats. | UN | ٢٦ - إن المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات تتسم بأهمية بالغة في مجالات الممارسة المصرفية كما تتعلق بمشاكل تتسم بعمومية أكبر مثل أثر التكنولوجيا على قانون العقود. |
Elle devrait également étudier les domaines scientifiques et techniques dans lesquels elle pourrait jouer un rôle moteur pour la promotion de l'égalité entre les sexes dans la perspective du développement, les incidences de la technologie sur les femmes et l'accès des femmes à la technologie ainsi qu'à l'enseignement, à la formation et à l'emploi dans les secteurs scientifiques et techniques. | UN | وعلى الأونكتاد أيضاً أن يحدد المجالات التي يمكن أن يقوم فيها بدور قيادي في تشجيع مزيد المساواة بين الجنسين في العلم والتكنولوجيا كجزء من عملية التنمية؛ بما في ذلك تأثير التكنولوجيا على المرأة، ووصولها إلى التكنولوجيا والتعليم والتدريب والعمالة في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Les relations de plus en plus étroites entre les pays, l'ouverture des marchés, l'étalement des investissements, l'impact de la technologie sur la normalisation des produits, le rétrécissement des distances et la rapidité des communications modernes offrent de nouvelles perspectives aux pays en développement, surtout si l'on exploite leurs aspects positifs en évitant les écueils. | UN | فتزايد الترابط بين البلدان، وانفتاح اﻷسواق، وانتشار الاستثمارات، وتأثير التكنولوجيا على التوحيد القياسي للمنتجات، وتقلﱡص المسافات وسرعة الاتصالات الحديثة، كل ذلك يفتح نوافذ جديدة من الفرص أمام البلدان النامية، خاصة إذا استغلت الجوانب اﻹيجابية لديها وتجنبت محاذيرها. |
Le programme de travail portera également sur des thèmes tels que les incidences de la libéralisation macro-économique sur la dépaupérisation; les services sociaux et la sécurité sociale en faveur des pauvres; la mise en valeur des ressources humaines pour les pauvres; les aspects démographiques; l'urbanisation; le développement rural; la participation des femmes au développement; et les incidences de la technologie sur les pauvres. | UN | كما سيعالج برنامج العمل أثر تحرير الاقتصاد الكلي على تخفيف وطأة الفقر؛ وتوفير الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الى الفقراء؛ وتنمية الموارد البشرية من أجل الفقراء؛ والسكان؛ والتحضر؛ والتنمية الريفية؛ ودور المرأة في التنمية؛ وأثر التكنولوجيا على الفقراء. |
Le programme de travail portera également sur des thèmes tels que les incidences de la libéralisation macro-économique sur la dépaupérisation; les services sociaux et la sécurité sociale en faveur des pauvres; la mise en valeur des ressources humaines pour les pauvres; les aspects démographiques; l'urbanisation; le développement rural; la participation des femmes au développement; et les incidences de la technologie sur les pauvres. | UN | كما سيعالج برنامج العمل أثر تحرير الاقتصاد الكلي على تخفيف وطأة الفقر؛ وتوفير الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الى الفقراء؛ وتنمية الموارد البشرية من أجل الفقراء؛ والسكان؛ والتحضر؛ والتنمية الريفية؛ ودور المرأة في التنمية؛ وأثر التكنولوجيا على الفقراء. |
24. La Division de la coordination des politiques et des affaires du Conseil économique et social a retardé la mise en oeuvre d'un certain nombre d'initiatives envisagées pour traiter de problèmes tels que la mondialisation, l'intégration régionale et l'impact de la technologie sur le développement. | UN | ٢٤ - أرجأت إدارة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي عددا من المبادرات المتوخاة لطرق قضايا مثل العولمة، والتكامل اﻹقليمي، وأثر التكنولوجيا على التنمية. |
Elle a amené à mettre au point une série de normes dans le but d'atténuer l'impact de l'obsolescence de la technologie sur le patrimoine numérique. | UN | وقد أفضى ذلك إلى وضع سلسلة من المعايير بهدف الحد من تأثير تقادم التكنولوجيا على أصول المعلومات الرقمية(). |
Les experts avaient débattu du rôle des processus intergouvernementaux dans les transferts de technologie internationaux, notamment en ce qui concerne l'impact de la technologie sur le développement et la place que celle-ci était appelée à prendre dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وناقش الخبراء دور العمليات الحكومية الدولية في تدفقات نقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي، وبخاصة من حيث اتصالها بتأثير التكنولوجيا على التنمية وضرورة اعتبار التكنولوجيا واحداً من مكونات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
8. L'atelier a également comporté une séance sur la communication scientifique, qui a abordé les thèmes suivants: comment Internet a-t-il changé les modes d'échange de l'information scientifique; influence de la technologie sur la collaboration scientifique; transmission de la notion de risque. | UN | 8- وتضمنت حلقة العمل كذلك جلسة عن الاتصالات العلمية تطرقت إلى الكيفية التي غيّرت بها شبكة الإنترنت عمليات التبادل العلمي، ومدى تأثير التكنولوجيا على التعاون العلمي، ومفهوم التهديد البيولوجي. |
À cette occasion, neuf tables rondes ont été organisées et ont suscité un débat sur des questions diverses telles que le rôle que peut jouer le microfinancement dans les pays se relevant d'une catastrophe, le rôle du secteur privé, l'impact de la technologie sur le microfinancement, la commercialisation du microfinancement et le secteur du microfinancement particulier à l'Afrique. | UN | وقد تضمن الحدث الذي دام ثلاثة أيام تسعة أفرقة نقاش قامت بمناقشة مواضيع متباينة كالدور المحتمل للتمويل الصغير في البلدان خرجت لتوها من كوارث، ودور القطاع الخاص، وأثر التكنولوجيا على التمويل الصغير، والاستغلال التجاري في التمويل الصغير، وقطاع أفريقيا الفريد للتمويل الصغير. |
Enquête Des organisations et organismes des Nations Unies ont été interrogés au sujet des incidences de la technologie sur leurs effectifs et sur les activités des agents des services généraux. | UN | 19 - طُرح سؤال على منظمات ووكالات من الأمم المتحدة يتعلق بأثر التكنولوجيا على مستويات التوظيف وعلى عمل موظفي الخدمات العامة. |
3. Les sections suivantes examinent les incidences de diverses approches juridiques de la technologie sur le développement de la reconnaissance internationale. | UN | 3- من ثم فإن الأقسام التالية تبحث في تأثير النهوج القانونية المتباينة في تناول مسألة التكنولوجيا على تنامي الاعتراف عبر الحدود في هذا الصدّد. |
C. Recommandations du Comité exécutif de la technologie sur les modalités des relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier | UN | جيم- توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن طرائق الربط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية |
Il a décidé de continuer à travailler avec le Comité exécutif de la technologie sur les moyens d'améliorer la compréhension des technologies d'adaptation dans les PMA. | UN | واتفق على مواصلة التعاون مع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن السبل الكفيلة بتعزيز فهم تكنولوجيات التكيف في أقل البلدان نمواً. |
Le SBI s'est félicité des efforts faits par le Groupe d'experts pour coopérer avec le Comité de l'adaptation et d'autres organes créés en vertu de la Convention à l'appui de ses travaux sur le processus des plans nationaux d'adaptation et il a en particulier engagé le Groupe d'experts à intensifier encore sa collaboration avec le Comité exécutif de la technologie sur la question des technologies d'adaptation. | UN | 98- ورحبت الهيئة الفرعية بعمل فريق الخبراء مع لجنة التكيف وغيرها من الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب الاتفاقية دعماً لعمله المتعلق بعملية خطط التكيف الوطنية، وعلى وجه التحديد، شجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على تعزيز تعاونه مع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن موضوع تكنولوجيا التكيف. |
La Conférence des Parties est convenue de commencer, à sa dix-neuvième session, à définir et à examiner les relations entre le Comité exécutif de la technologie et le CRTC, afin de garantir une cohérence et une synergie au sein du Mécanisme technologique, compte tenu des recommandations du Comité exécutif de la technologie sur ses modalités de liaison, et des modalités et procédures du CRTC. | UN | 81- واتفق مؤتمر الأطراف على الشروع، في دورته التاسعة عشرة، في بلورة العلاقة بين اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ والنظر في هذه العلاقة من أجل ضمان الاتساق والتآزر داخل آلية التكنولوجيا، مع مراعاة توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن طرائق الربط الخاصة بها، وطرائق وإجراءات مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ(). |