Tu peux rester là et attendre la fin de la tempête. | Open Subtitles | انت مرحب بك لكي تبقى هنا.. حتى تنتهي العاصفة. |
Mon grand-père disait que même avec tout le bruit de la tempête cette nuit là, on pouvait les entendre crier à l'aide | Open Subtitles | قال جدّي أنّ حتى مع كلّ ذلك الضجيج من العاصفة في تلك الليلة يُمكنك سماعهم يصرخون طلباً للعون |
Mon père entraîna le troupeau dans la forêt pour nous mettre à l'abri de la tempête. | Open Subtitles | والدي أمر القطيع أن يتوجوا إلى الغابة ليجدوا ملجأ ليحتموا بهِ من العاصفة. |
S'ils ont peur de la tempête envoie-les au camp N°2 | Open Subtitles | أذا كانوا خائفين من العاصفة أنزلهم للمعسكر أثنان. |
Il était prévu de reconstruire tous ces espaces dans le cadre des travaux de reconstruction rendus nécessaires par le passage de la tempête Sandy. | UN | وكان من المقرر تجديد جميع هذه المساحات في إطار عملية إعادة التشييد عقب عاصفة ساندي. |
Si c'est un Cylon, pourquoi les radiations de la tempête ne l'ont pas rendu malade ? | Open Subtitles | ,اذا كان حقا سيلونز لماذا لم يؤثر اشعاع العاصفة عليه حتي الان ؟ |
Comme vous me l'avez dit, le jour de la tempête, il faut prendre des risques pour ce à quoi on tient. | Open Subtitles | حسنا,مثلما قلت لى فى اليوم الذى هبت فيه العاصفة. يجب أن تأخذ الفرص للأشياء التى تهتمّ به. |
Le rayon de la tempête de poussière a augmenté de plus de 300 kilomètres. | UN | وزاد نصف قطر دائرة العاصفة الترابية بأكثر من ٣٠٠ كيلومتر. |
L'Afrique est au cœur de la tempête : près d'un enfant sur 20, les adultes de la prochaine génération, sont devenus orphelins à cause du sida. | UN | وأفريقيا الآن في قلب العاصفة: إذ يصيب الإيدز باليتم طفلا واحدا من أصل كل 20 طفلا تقريبا. |
En dépit de la gravité de la tempête et des inondations qu'elle a entraînées, les dégâts matériels causés au Secrétariat ont été relativement limités. | UN | ورغم شدة العاصفة وما نجم عنها من فيضانات، كانت الأضرار المادية التي لحقت بالأمانة العامة محدودة نسبياً. |
La Vice-Secrétaire générale a avisé le Président de l'Assemblée générale de la fermeture des bâtiments en raison de la tempête. | UN | وقد أخبر نائب الأمين العام رئيس الجمعية العامة بشأن إغلاق المباني في أعقاب العاصفة. |
Oui, à cause de la topographie serrée de la vallée, les effets de la tempête seront sévèrement amplifiés. | Open Subtitles | نعم، بسبب تضاريس ضيق الوادي، آثار العاصفة سوف تتضخم بشدة. |
Les voiles déployées pour la recharge ont encaissé le coup de la tempête. | Open Subtitles | بما أن الأشرعة كانت منشورة لإعادة الشحن فقد تلقينا كامل صدمة العاصفة الشمسية |
Mère, amène-nous à 80 kilomètres au-dessus de la tempête. | Open Subtitles | أيتها الأم، خذينا فوق العاصفة بثمانين كيلومترا |
Mère, rapproche-nous à 40 kilomètres de la tempête. | Open Subtitles | أيتها الأم، خذينا إلى ارتفاع ٤٠ كلم فوق العاصفة |
Elle a été abîmée lors de la tempête, dommages électromagnétiques. | Open Subtitles | أصابتها العاصفة بأضرار إلكترومغناطيسية بالغة |
Au cœur de la tempête de feu, la température atteignait 816 degrés Celsius. | Open Subtitles | وقد بلغت الحرارة وسط العاصفة النارية 1500 درجة فهرنهايت |
Je vous expliquerai une fois qu'on sera en sécurité. mais nous devons sortir d'ici avant la fin de la tempête. | Open Subtitles | سأشرح لكم الأمر بمجرد أن نكون بأمان، لكن أولا علينا الخروج من هنا قبل أن تنجلي العاصفة |
- Après la pause, nous reparlerons de la tempête hivernale qui se dirige droit sur nous. | Open Subtitles | سوف نعود بعد الفاصل بالمزيد عن عاصفة الشتوية،المتجها لطرقنا |
Chez nous, au-delà de la tempête politique, nous rétablirons un Etat stable, bâti sur le droit. | UN | وعلى الرغم من العواصف السياسية في بلدنا سنعيد بناء دولة مستقرة تقوم على القانون. |
Nous devons évacuer tout le monde sur une autre planète jusqu'à la fin de la tempête et réaliser le plan avec la plus petite équipe possible. | Open Subtitles | نَحتاجُ لإخْلاء كُلّ شخصِ خارج عالمي حتى تَعْبرْ العاصفةَ ويُنفّذُ الخطةَ بالفريقِ الأصغرِ محتملِ. |
La sécheresse, conjuguée aux effets du passage du cyclone Sandy et de la tempête tropicale Isaac a exposé 2,1 millions de personnes à des risques, et accru la possibilité d'une crise nutritionnelle. | UN | وخلفت ظروف الجفاف مقترنة بآثار الإعصار ساندي والعاصفة المدارية إسحاق 2.1 مليون شخص معرضين للخطر، وزادت من إمكانية حدوث أزمة تغذوية. |