ويكيبيديا

    "de la tension dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوتر في
        
    • للتوتر في
        
    • والتوتر في
        
    Tout cela montre clairement qui est responsable de la destruction systématique de l'Accord d'armistice et la montée de la tension dans la péninsule coréenne. UN أن هذا كله يدل بوضوح على هوية الجهة التي دأبت بانتظام على تخريب اتفاق الهدنة وزادت حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Quatrièmement et pour finir, s'agissant de la question du Liban, la Suisse souhaite exprimer sa préoccupation face à la montée de la tension dans ce pays. UN وفي الختام، تود سويسرا أن تعرب عن قلقها إزاء تصاعد التوتر في لبنان.
    Toute recrudescence de la tension dans ce secteur risquerait de rendre encore plus difficile l'accès aux populations sinistrées. UN ويمكن لأي تصاعد في التوتر في هذه المنطقة أن يعوق بشكل أكبر إمكانية الوصول إلى فئات السكان المحتاجة.
    Le Cachemire est au centre des divergences qui séparent l'Inde du Pakistan et la cause principale de la tension dans cette région. UN وكشمير هي لب الخلافات بين الهند وباكستان والسبب الرئيسي للتوتر في المنطقة.
    La nouvelle phase du processus d'implantation de colonies de peuplement dans Jérusalem-Est, et la résurgence des groupes extrémistes qui en a résulté, ainsi que l'escalade de la tension dans la région ont entravé cette évolution positive. UN فالمرحلة الجديدة لﻷنشطة الاستيطانية في القدس الشرقيــة وما تلى ذلك من ظهور الجماعات المتطرفة والتصعيد الشامل للتوتر في المنطقة، قوضت هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    Troisièmement, qu'Israël ignore la nécessité de mettre fin à l'escalade et qu'il porte la responsabilité de cette escalade et de la tension dans la région. UN وثالثا، تتجاهل حتى الآن ضرورة وقف التصعيد في الوقت الذي تتحمل فيه مسؤولية هذا التصعيد والتوتر في المنطقة.
    Le Conseil a examiné à plusieurs reprises la situation en Afghanistan et l’aggravation de la tension dans cette région. UN تناول المجلس في مناسبات عديدة الحالة في أفغانستان وازدياد التوتر في تلك المنطقة.
    En refusant une fois de plus d'entamer un dialogue véritable, la Grèce se trahit et montre amplement qui est à l'origine de la tension dans la mer Égée. UN واليونان، برفضها مرة جديدة المشاركة في حوار مجد، تثبت بجلاء أي الطرفين يثير التوتر في بحر إيجة.
    Nous sommes tous préoccupés par la montée de la tension dans cette partie du monde, qui peut compromettre la paix et la sécurité dans la région. UN إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة.
    Le Gouvernement libanais demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité pour examiner cette agression israélienne et prendre des mesures coercitives pour éviter l'aggravation de la tension dans la région. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد جلسة طارئة لمجلس اﻷمن للنظر في الاعتداء الاسرائيلي واتخاذ الاجراءات الرادعة للحؤول دون تصعيد التوتر في المنطقة.
    Le Ministère des affaires étrangères ukrainien est gravement préoccupé par la montée de la tension dans la région et insiste une fois encore sur l'inadmissibilité du recours à la force et aux actes de terrorisme comme solution aux différends politiques. UN إن وزارة خارجية أوكرانيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء تصاعد التوتر في المنطقة. وتؤكد الوزارة مرة أخرى عدم مقبولية اللجوء الى القوة والى أعمال اﻹرهاب كوسيلة لحل الخلافات السياسية.
    25. La situation générale sur le théâtre des opérations devrait rester stable, en dépit d'une augmentation continue de la tension dans la Republika Srpska. UN ٥٢ - يتوقع أن تظل الحالة العامة في منطقة العمليات مستقرة، على الرغم من استمرار ازدياد التوتر في جمهورية صربسكا.
    10. Les Parties se déclarent sérieusement préoccupées par l’escalade de la tension dans la région voisine du sud de l’Asie à la suite des essais nucléaires qui y ont eu lieu. UN ١٠ - تعرب اﻷطراف عن قلقها العميق إزاء زيادة التوتر في منطقة جنوب آسيا المجاورة بعد إجراء التجارب النووية فيها.
    L'Union européenne engage les autorités de Pyongyang à cesser toute activité pouvant entraîner une nouvelle aggravation de la tension dans la péninsule coréenne et à respecter les termes de l'Accord d'armistice. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة.
    L'accroissement de la tension dans la région frontalière a donné lieu à des incidents où les convois des Nations Unies ont été arrêtés par les forces de sécurité. UN وأدَّى تصاعد التوتر في المنطقة الحدودية إلى وقوع عدد من الحوادث حيث أوقفت قوات الأمن القوافل اللوجستية التابعة للأمم المتحدة.
    Le monde a été menacé non seulement par l'escalade de la tension dans diverses régions, mais également par l'accroissement de l'insécurité humaine due à l'incapacité de la communauté internationale à honorer les engagements cruciaux qu'elle avait pris au cours des années 90. UN العالم لا يواجه خطر تصعيد التوتر في عدة مناطق فحسب، بل يهدده أيضا نقص الأمن البشري الناجم عن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالالتزامات الحيوية التي أبرمها خلال التسعينات.
    5. CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. UN 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛
    71. Le Comité a abouti à la conclusion que la Convention est loin d'être intégralement appliquée en Israël et dans le territoire palestinien occupé, ce qui contribue beaucoup à la dangereuse recrudescence de la tension dans la région. UN ١٧- وتخلص اللجنة إلى أن الاتفاقية بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل في إسرائيل واﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وأن هذا المثلب يسهم بقدر كبير جداً في التصاعد الخطير للتوتر في المنطقة.
    La cause profonde de la tension dans le détroit de Taiwan reste à éliminer et les activités sécessionnistes en faveur de l'< < indépendance de Taiwan > > demeurent le principal obstacle aux relations entre les deux rives. UN إن السبب الجذري للتوتر في المضيق لم تتم إزالته بعد، وما زالت الأنشطة الانفصالية التي تسعى إلى " استقلال تايوان " تمثل أكبر عقبة أمام إقامة علاقات عبر المضيق.
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1553 (2004), la dernière en date sur la FINUL, a aussi mis l'accent sur ces violations et les a qualifiées, au paragraphe 7, de persistantes. Ces violations constituent donc une escalade de la tension dans la région. UN وكان قرار المجلس الأخير 1553 (2004) حول قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد ركز على هذه الانتهاكات وميّزها في فقرته العاملة السابعة ووصفها بأنها " متواصلة " ، وتشكل بالتالي عملا تصعيديا للتوتر في المنطقة.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de nos gouvernements respectifs et conformément à l'Article 35 de la Charte des Nations Unies, nous avons l'honneur d'attirer votre attention sur la récente escalade de la tension dans le détroit de Formose, à la suite de l'adoption de la loi dite < < antisécession > > par le Congrès national du peuple de la République populaire de Chine le 14 mars 2005. UN بناء على تعليمات من حكوماتنا، نتشرف بأن نطلب إليكم، عملا بالمادة 35 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تولوا الاهتمام إلى ما جرى مؤخرا من تصعيد للتوتر في مضيق تايوان، الذي نجم عن قيام مجلس الشعب الوطني بجمهورية الصين الشعبية بسن القانون المسمى " قانون مناهضة الانفصال " في 14 آذار/مارس 2005.
    Les Ministres espéraient que les négociations entre Israël, la Syrie et le Liban pourraient bientôt reprendre sur les bases convenues d'un commun accord et conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. Ils ont instamment demandé à toutes les parties en présence d'éviter l'escalade de la violence et de la tension dans le sud du Liban et de coopérer au sein du groupe de surveillance. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في أن تستأنف المفاوضات بين إسرائيل وسوريا ولبنان قريبا على أساس متفق عليه بين اﻷطراف ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تلافي تصعيد العنف والتوتر في جنوب لبنان وعلى التعاون مع فريق المراقبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد