ويكيبيديا

    "de la torture en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعذيب في
        
    • للتعذيب في
        
    • التعذيب بشكل
        
    • التعذيب عن طريق
        
    Composition du Sous-Comité de la prévention de la torture en 2008 UN الخامس أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في عام 2008
    De plus, aucun mécanisme de contrôle international n'a fait état de la pratique de la torture en Lettonie. UN كما أن آليات الرصد الدولية لم تشر إلى وجود أية ممارسات قائمة على التعذيب في لاتفيا.
    Le Maroc recevra plusieurs de ces mécanismes, notamment le Rapporteur spécial sur la question de la torture, en septembre 2012. UN وسيستقبل المغرب عدداً من تلك الآليات، من بينها الخبير المستقل المعني بمسألة التعذيب في أيلول/سبتمبر 2012.
    L'interdiction absolue de la torture dans la Constitution est en contradiction avec l'absence dans le Code pénal de toute définition de la torture en tant que délit. UN 44 - وأشار إلى أن الحظر التام للتعذيب في الدستور يتعارض مع الافتقار إلى أي تعريف للتعذيب كجريمة في القانون الجنائي.
    Il ressort du débat sur le fond engagé par la Chambre de première instance qu'une définition de la torture en droit international humanitaire autre que celle qu'en donnent les instruments relatifs aux droits de l'homme n'annule et ne remplace pas cette dernière. UN ويتضح من مناقشة الدائرة الابتدائية للمسألة أن اعتماد تعريف مختلف للتعذيب في القانون الإنساني الدولي لا يبطل تعريف التعذيب بمقتضى صكوك حقوق الإنسان.
    Il devrait également redoubler d'efforts pour renforcer les activités d'éducation, de sensibilisation et de formation dans le domaine des droits de l'homme en général, et concernant l'interdiction de la torture en particulier. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها لتعزيز أنشطة التثقيف والتوعية والتدريب في مجال حقوق الإنسان بوجه عام، وفيما يتعلق بحظر التعذيب بشكل خاص.
    Auteur d'une communication écrite ainsi que d'une intervention orale à la Commission des droits de l'homme de l'ONU sur la problématique de la torture en République démocratique du Congo. UN صاحب مداخلة كتابية وأخرى شفوية عن مشكلة التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Il souhaiterait enfin connaître la définition de la torture en droit jamaïcain. UN وكان أخيراً يود معرفة تعريف التعذيب في قوانين جامايكا.
    Elle s'est félicitée de ce que la Norvège avait l'intention de ratifier la Convention européenne pour la prévention de la torture en 2010. UN ورحبت الهند بنية النرويج للتصديق على الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب في عام 2010.
    Les Nations Unies ont contribué au rétablissement médical, psychologique et social des survivants de la torture en Iraq. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لإعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي للناجين من التعذيب في العراق.
    Une lettre de l'Association des victimes de la torture en Tunisie appuie les dires de cet ami. UN وقدم رسالة من رابطة ضحايا التعذيب في تونس تؤيد ما ذكره الصديق.
    Coalition des centres pour les victimes de la torture en Europe latine UN تحالف المراكز المعنية بضحايا التعذيب في أوروبا
    Elle a précisé la nature de la torture en droit international coutumier, en particulier pour ce qui est de la participation d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    La Haute Cour de justice a reporté à plus tard sa décision concernant l’abolition de la torture en Israël. UN وأرجأت المحكمة مسألة البت فيما إذا كان ينبغي إلغاء التعذيب في إسرائيل.
    Elle affirme que ce régime constitue un obstacle dans la lutte pour l'élimination de la torture en Espagne. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نظام الحبس الانفرادي يشكل عائقاً أمام الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب في إسبانيا.
    Les lacunes susmentionnées entravent sérieusement la mise en application de la Convention car elles font obstacle à la répression de la torture en Thaïlande. UN وتعد النقائص المشار إليها أعلاه عائقاً كبيراً دون تنفيذ الاتفاقية إذ تحول دون مقاضاة مرتكبي التعذيب في تايلند.
    219. Le Comité estime que les informations qu'il a reçues au sujet d'allégations de pratique systématique de la torture en Égypte sont fondées. UN ٢١٩ - وترى اللجنة أن المعلومات الواردة فيما يتعلق بادعاءات وجود ممارسة منتظمة للتعذيب في مصر تقوم فيما يبدو، على أساس صحيح.
    L'effritement de l'interdiction absolue de la torture en période de lutte contre le terrorisme et la tendance à contourner les garanties du droit à un procès équitable sont les grandes difficultés rencontrées ici. UN وتضمنت المسائل الرئيسية المثيرة للقلق تقويض الحظر التام للتعذيب في سياق مكافحة الإرهاب ومحاولات الالتفاف على الضمانات الواردة في الحق في محاكمة عادلة.
    Ayant été moi-même victime de la torture en prison, je ne suis que trop consciente de l'importance de valeurs telles que la démocratie, la justice, les droits de l'homme et la liberté pour nous tous. UN لأني امرأة كانت ضحية للتعذيب في السجن، لا يسعني ألا أن أكون واعية جداً بأهمية قيم مثل الديمقراطية والعدالة وحقوق الإنسان والحرية لنا جميعا.
    En 2010, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a constaté que la police faisait un usage systématique de la torture, en particulier dans les commissariats centraux de Bata et de Malabo. UN 29- وفي عام 2010، خلص المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أن الشرطة كانت تستعمل التعذيب بشكل منهجي، ولا سيما في مراكز الشرطة في مدينتي باتا ومالابو(49).
    Le Gouvernement fédéral continuera en outre à appuyer la prise en charge des victimes de la torture en apportant une aide financière à des programmes nationaux et internationaux, tout en reconduisant en 2009 son apport financier au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN وستواصل كذلك دعم ضحايا التعذيب عن طريق تقديم المساعدات المالية للبرامج الوطنية والدولية، وستواصل في عام 2009 أيضاً دعمها المالي لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد