ويكيبيديا

    "de la traite d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاتجار
        
    • على الاتجار
        
    • من الاتجار
        
    • إلى الاتجار
        
    • الإتجار
        
    • من حيث علاقتهما بالاتجار
        
    • جرائم الاتجار
        
    • ذلك الاتجار
        
    • والهرسك ضحايا الاتجار
        
    Cette réunion avait pour objectif d'examiner tous les aspects de la question de la traite d'êtres humains, d'accroître la responsabilité du gouvernement à cet égard et d'identifier les mécanismes d'appui de la communauté internationale. UN وكان الغرض هو المعالجة الشاملة للاتجار باﻷشخاص، وزيادة مسؤولية الحكومة وتحديد آليات الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Préalablement au dépôt de la demande, il faut s'être déclaré officiellement victime de la traite d'êtres humains. UN ويجب أن يكون مقدمـو هذه الطلبات قد بلـَّـغوا فعلا عن وقوعهم ضحايا للاتجار.
    Ce sont le plus souvent des filles, qui courent le risque d'être victimes de la traite, d'exploitation et d'abus physiques ou sexuels. UN ويكون هؤلاء الأطفال، وهم من البنات في معظم الأحيان، عرضة للاتجار والاستغلال والاعتداء الجسدي والجنسي.
    Les Règles sur la protection des victimes et des témoins de la traite d'êtres humains qui sont citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN :: قواعد حماية مواطني البوسنة والهرسك ضحايا الاتجار بالبشر والشهود على الاتجار بالبشر.
    L'ordonnance de 2002 relative à la prévention et au contrôle de la traite d'êtres humains constitue le cadre de la protection des personnes contre la traite. UN ويتيح قانون عام 2002 لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته إطاراً لحماية الأشخاص من الاتجار.
    58. Pour ce qui est de la traite d'êtres humains, les mesures législatives et politiques qui ont été prises méritent d'être saluées. UN 58- وبالنسبة إلى الاتجار بالبشر، فإنه يحق الإشادة بالتدابير التشريعية والسياسية التي اتخذت.
    Un des premiers objectifs de la Commission nationale a été l'élaboration du Plan national pour la suppression de la traite d'êtres humains. UN وقد تمثل أحد الأهداف الأولى للجنة الوطنية في إعداد الخطة الوطنية لقمع الإتجار بالأشخاص.
    c) Nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC pour élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies et programmes concernant les toxicomanies et le VIH/sida dans le contexte de la traite d'êtres humains, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN (ج) عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بتعاطي المخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث علاقتهما بالاتجار بالبشر، وذلك بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Un mineur qui a été vendu ou a été victime de la traite d'êtres humains n'est pas pénalement responsable. UN ولا يمكن أن يتحمل حدث كان ضحية للبيع أو للاتجار أي مسؤولية.
    Trente-sept victimes de la traite d'êtres humains ont été installées dans des abris et des mesures appropriées ont été prises pour assurer leur protection. UN وتم توطين 37 ضحية للاتجار بالبشر في المآوي واتُخذت التدابير المناسبة لحمايتهم.
    Cependant, à d'autres égards, il n'est pas possible d'accorder de permis de résidence au seul motif que la personne est considérée comme une victime de la traite d'êtres humains. UN ومن ناحية أخرى، مع ذلك، ليس من الممكن منح تصريح إقامة على أساس فقط أن الشخص يعتبر ضحية للاتجار بالبشر.
    Cependant, le retrait des charges n'est possible que si la personne concernée est bien reconnue comme une victime de la traite d'êtres humains. UN ومع ذلك، يشكل التأكد من أن الشخص المعني ضحية للاتجار شرطا مسبقا لسحب التهم في هذه الحالات.
    Le personnel du centre pour femmes est spécialement formé à la prise en charge d'étrangères particulièrement vulnérables et a développé une certaine expérience dans le traitement des victimes étrangères de la traite d'êtres humains. UN ويتلقى الموظفون في مراكز النساء تدريبا خاصا في تقديم الرعاية للفئات الضعيفة على وجه الخصوص من الأجنبيات، وقاموا بجملة أمور منها تطوير خبرتهم في التعامل مع الأجنبيات اللاتي تعرضن للاتجار.
    Les policiers surveillent ces lieux pour vérifier si ces personnes sont victimes de la traite d'êtres humains. UN ومن خلال رصد هذه الأماكن، يتحقق ضباط الشرطة من أن هؤلاء الأشخاص هم ضحايا للاتجار بالبشر.
    :: À une personne victime ou témoin de la traite d'êtres humains ou à une personne désireuse d'échanger des renseignements sur des activités illicites liées à des violences commises sur un tiers. UN :: قيام ضحية للاتجار بالبشر أو شاهد عليه أو شخص يريد ذلك بإبلاغ معلومات عن أنشطة غير مشروعة تتعلق بانتهاك شخص آخر.
    Il est important que les victimes potentielles de la traite d'être humains reçoivent des renseignements exacts et fiables. UN يُعتبر ضمان تلقي الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لمعلومات دقيقة وجديرة بالثقة هدفا هاما.
    Précédemment, il n'était question, dans les dispositions du code pénal concernant les crimes relatifs à la traite d'êtres humains, que de la traite d'enfants. UN وفي السابق لم ترد نصوص تتعلق بالجرائم ذات الصلة بالاتجار بالبشر إلاّ في قانون العقوبات الذي لم ينص إلاّ على الاتجار بالأطفال.
    b) De renforcer la législation spécifique contre la traite en prévoyant des sanctions appropriées pour les responsables de la traite d'êtres humains; UN (ب) تعزيز تشريعات محددة لمكافحة الاتجار مع النص على عقوبات مناسبة على الاتجار بالبشر؛
    Parallèlement, une unité spéciale de lutte contre la traite d'êtres humains a été créée pour lutter contre les criminels et enrayer le phénomène de la traite d'êtres humains. UN كما أننا بصدد وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. وبالمثل، تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر لتضييق الخناق على المجرمين والحد من الاتجار بالبشر.
    Il en est de même du commerce illicite des armes légères, de la traite d'êtres humains, du trafic de stupéfiants, du blanchiment d'argent, de la criminalité organisée et de la corruption, bien que des progrès aient été réalisés à cet égard. UN والشيء نفسه يصدق بالنسبة إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والى الاتجار بالبشر، وتهريب المخدرات، وغسل الأموال، والجريمة المنظمة، والفساد، وإن كان بعض التقدم قد تحقق.
    Le Rapporteur national est chargé de publier des rapports sur la nature et l'étendue de la traite d'êtres humains aux PaysBas ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour la combattre. UN والمقررة الوطنية مسؤولة عن الإبلاغ عن طبيعة ومدى الإتجار بالأشخاص في هولندا ومدى فعالية السياسة المنتهجة في مكافحته.
    c) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies et programmes concernant les toxicomanies et le VIH/sida dans le contexte de la traite d'êtres humains, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN (ج) عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بتعاطي المخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث علاقتهما بالاتجار بالبشر، وذلك بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Aide aux victimes et aux témoins de la traite d'êtres humains aux Philippines UN دعم ضحايا/شهود جرائم الاتجار بالبشر في الفلبين
    Cette formule permet à certaines victimes de la traite d'êtres humains d'obtenir le statut de résident permanent en coopérant avec les autorités chargées de l'application des lois pour tenter de retrouver les personnes qui sont à l'origine de leur exploitation. UN وهو إجراء يتيح الحصول على وضع يسمح بالإقامة الدائمة لبعض ضحايا ذلك الاتجار الذين يتعاونون مع وكالات إنفاذ القوانين لملاحقة الأشخاص المسؤولين عن استرقاق البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد