ويكيبيديا

    "de la traite d'êtres humains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجار بالبشر
        
    • الاتجار بالأشخاص
        
    • للاتجار بالبشر
        
    • للاتجار بالأشخاص
        
    • البشر والاتجار بهم
        
    • الاتجار في الأشخاص
        
    • والاتّجار بالبشر
        
    L'ordonnance de 2002 relative à la prévention et au contrôle de la traite d'êtres humains constitue le cadre de la protection des personnes contre la traite. UN ويتيح قانون عام 2002 لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته إطاراً لحماية الأشخاص من الاتجار.
    Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. UN وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه.
    La solution nationale d'assistance aux victimes de la traite d'êtres humains UN المسار الوطني النموذجي لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر
    Il s'inquiétait également de la traite d'êtres humains. UN كما انتابها القلق إزاء الاتجار بالأشخاص.
    Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, UN وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم،
    Trente-sept victimes de la traite d'êtres humains ont été installées dans des abris et des mesures appropriées ont été prises pour assurer leur protection. UN وتم توطين 37 ضحية للاتجار بالبشر في المآوي واتُخذت التدابير المناسبة لحمايتهم.
    Cette institution a pour mission d'assurer la prévention, la protection, la prise en charge et la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. UN وتتمثل رسالة هذه المؤسسة بالوقاية والحماية والرعاية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر.
    La prise en considération des cas particuliers des mineurs et des victimes de la traite d'êtres humains est garantie par la loi. UN ويكفَل القانون مراعاة القُصَّر وضحايا الاتجار بالبشر بصورة خاصة.
    Les Règles sur la protection des victimes et des témoins de la traite d'êtres humains qui sont citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN :: قواعد حماية مواطني البوسنة والهرسك ضحايا الاتجار بالبشر والشهود على الاتجار بالبشر.
    Jusqu'alors, les victimes de la traite d'êtres humains étaient principalement des nationaux de pays étrangers, mais leur nombre est tombé à 11 en 2009. UN وفي 2009، كان معظم ضحايا الاتجار بالبشر من الرعايا الأجانب، عندما انخفض عددهم إلى 11.
    En 2008, on a observé une tendance à la diminution du nombre des victimes (nationales comme étrangères) de la traite d'êtres humains. UN وفي عام 2008، ظهر اتجاه نزولي في عدد ضحايا الاتجار بالبشر المحليين والأجانب.
    L'initiative permettrait aussi la rétention de mineurs non accompagnés, de victimes de la traite d'êtres humains et d'autres groupes vulnérables. UN وتجيز المبادرة أيضاً احتجاز الأطفال غير المصحوبين، وضحايا الاتجار بالبشر وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Le Royaume-Uni s'est félicité de l'engagement pris par l'Albanie de fournir un appui et une protection aux victimes et témoins de la traite d'êtres humains. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر.
    Cette fondation avait organisé des sessions de formation à l'intention de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres départements travaillant sur le thème de la traite d'êtres humains. UN ونظمت قطر دورات تدريبية للمسؤولين من وزارة الداخلية وغيرها من الإدارات التي تعالج قضايا الاتجار بالبشر.
    Afin de lutter efficacement contre la traite d'êtres humains, le Pakistan a promulgué une ordonnance concernant la prévention et le contrôle de la traite d'êtres humains. UN وبهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص بشكل ناجع، أصدرت باكستان تشريعا لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a noté les efforts accomplis à cet égard mais a relayé les préoccupations concernant la persistance de la traite d'êtres humains. UN وبالرغم من ترحيب السويد بالجهود المبذولة في هذا الصدد، فقد نقلت ما أُعرب عنه من قلق بشأن استمرار الاتجار بالأشخاص.
    Avant de lancer une telle campagne, il est important d'acquérir une bonne compréhension des manifestations de la traite d'êtres humains dans un contexte donné. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    Il a également signé les trois protocoles et considère que la pratique de la traite d'êtres humains comme étant parmi les crimes les plus graves. UN كما أنها وقّعت البروتوكولات الثلاثة، وتعتبر الاتجار بالأشخاص من أخطر الجرائم.
    Cependant, à d'autres égards, il n'est pas possible d'accorder de permis de résidence au seul motif que la personne est considérée comme une victime de la traite d'êtres humains. UN ومن ناحية أخرى، مع ذلك، ليس من الممكن منح تصريح إقامة على أساس فقط أن الشخص يعتبر ضحية للاتجار بالبشر.
    La plus récente, la loi 985 de 2005, établit qu'une personne reconnue coupable de la traite d'êtres humains est passible d'une peine de 13 à 23 ans d'emprisonnement et, en outre, que le consentement de la victime n'exonère pas l'auteur de l'acte de sa responsabilité pénale. UN وأحدث هذه القوانين هو القانون 985 لعام 2005 الذي يبين أنه يمكن الحكم على الفرد الذي ثبت ارتكابه للاتجار بالأشخاص بالسجن لفترة تتراوح بين 13 و23 عاماً. وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية.
    L'augmentation du passage clandestin et de la traite d'êtres humains a de quoi inquiéter. UN ومن التطورات المقلقة بشكل خاص الارتفاع في تهريب البشر والاتجار بهم.
    De même, il est utile d'aborder le problème de la traite d'êtres humains dans une perspective régionale. UN 5 - كذلك من المفيد استخدام نهج إقليمي لمعالجة مشكلة الاتجار في الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد