Le coût financier de l'esclavage ne saurait cependant être calculé car une telle opération donnerait une légitimité à l'idéologie de la traite des esclaves selon laquelle la vie humaine avait uniquement une valeur financière. | UN | غير أنه أكد أن من المتعذر احتساب التكلفة المالية للرق وأن هذا الحساب سيضفي مشروعية على إيديولوجيا تجارة الرقيق القائلة بأن قيمة الحياة الإنسانية لا تعدو عن كونها قيمة مالية. |
Les derniers survivants de la traite des esclaves sont décédés il y a à peine 50 ans. | UN | لقد مات آخر الناجين من رحلات تجارة الرقيق منذ 50 عاما تحديدا. |
Les historiens eux-mêmes ont évoqué, à propos de la traite des esclaves, ce que les meilleurs d'entre eux ont qualifié d'amnésie honteuse de notre histoire. | UN | وقد تحدث المؤرخون أنفسهم عما وصفه أفضلهم بفقدان الذاكرة المشين في تاريخنا عن تجارة الرقيق. |
La traite des personnes n'est rien d'autre que la continuation contemporaine de la traite des esclaves, et on ne saurait faire abstraction de ses victimes. | UN | إن الاتجار بالبشر ما هو إلا مواصلة عصرية لتجارة الرقيق ولا يمكن تجاهل ضحاياه. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Nombreux ont été ceux qui ont profité de la traite des esclaves et de l'esclavage et ce, à nos dépens. | UN | لقد استفاد الكثيرون من تجارة الرقيق والرق. وكان مكسبهم على حساب خسارتنا. |
Les trois années qu'a duré ce processus ont abouti à une expédition extraordinaire parmi les archives et les objets de la traite des esclaves en Nouvelle-Angleterre. | UN | لقد أسفرت عمليتنا التي امتدت لثلاث سنوات عن رحلة استكشافية استثنائية عبر المحفوظات والمشغولات الحرفية من فترة تجارة الرقيق في نيو إنجلاند. |
Le mémorial permanent sera un hommage durable à tous ceux qui sont morts ou qui ont souffert à cause de la traite des esclaves. | UN | سيخلد النصب التذكاري الدائم جميع الذين لقوا حتفهم وعانوا من جراء تجارة الرقيق. |
L'année 2007 marquera le bicentenaire de l'abolition de la traite des esclaves transatlantique dans l'ancien Empire britannique. | UN | وسيصادف عام 2007 الذكرى المئوية الثانية لإلغاء تجارة الرقيق عبر الأطلسي في الإمبراطورية البريطانية سابقا. |
La loi d'abolition de la traite des esclaves a été un événement fondateur dans l'évolution vers le respect des droits humains de tous. | UN | فقد كان قانون إلغاء تجارة الرقيق مناسبة أساسية في تطوير حقوق الإنسان للجميع. |
Le responsable du centre chargé de l'information a animé les débats sur l'histoire de la traite des esclaves et de l'esclavage en République-Unie de Tanzanie. | UN | وقاد المناقشات حول تاريخ تجارة الرقيق والرق في جمهورية تنزانيا المتحدة موظف الإعلام في المركز. |
Les activités ont permis de donner à plus de 900 personnes des informations sur les causes, les conséquences et les enseignements de la traite des esclaves; | UN | وأسهمت الأنشطة في تثقيف أكثر من 900 شخص حول أسباب تجارة الرقيق وعواقبها والدروس المستفادة منها؛ |
Dans son discours liminaire, le Directeur exécutif de l'African Anti-Slavery Coalition a prononcé un discours liminaire retraçant l'histoire de la traite des esclaves. | UN | وألقى المدير التنفيذي للائتلاف الأفريقي لمناهضة الرق كلمة رئيسية عن تاريخ تجارة الرقيق. |
Le programme d'histoire national prescrit l'étude obligatoire de 29 grands événements historiques, dont l'abolition de la traite des esclaves. | UN | وتتضمن مناهج التاريخ الوطني، قائمة إلزامية بـ 29 حدثا تاريخيا، من بينها إلغاء تجارة الرقيق. |
Le Musée a aussi publié des supports éducatifs à l'intention des enseignants sur les questions de la traite des esclaves et de l'esclavage. | UN | وقد قام المتحف أيضا بنشر مواد تعليمية لأغراض تدريس موضوعي تجارة الرقيق والرق. |
Aujourd'hui, pour la Communauté des Caraïbes, les souvenirs de la traite des esclaves touchent le cœur même de nos sociétés. | UN | وبالنسبة للجماعة الكاريبية اليوم، فإن ذكريات تجارة الرقيق تمس صميم مجتمعاتنا ذاته. |
Malheureusement, en dépit de l'abolition de la traite des esclaves, certaines de ses formes modifiées existent encore à l'heure actuelle. | UN | وللأسف، مع أن تجارة الرقيق قد ألغيت، فما زال بعض أشكالها المعدلة موجوداً في عالمنا اليوم. |
Monuments à la mémoire des victimes de la traite des esclaves | UN | النصب التذكارية لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق |
En adoptant ce projet de résolution, nous montrerons de surcroît l'importance d'avoir une meilleure compréhension de la traite des esclaves et de l'esclavage en général. | UN | ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا، سنبرز أيضا أهمية اكتساب فهم أفضل لتجارة الرقيق والرق بصورة عامة. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage (1956) | UN | الاتفاقية التكميلية لابطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق لعام ١٩٥٦ |
a) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques; | UN | (أ) الحقائق الراهنة في أعقاب الرق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرق وأوضاع الأشخاص من أصل أفريقي في الأمريكتين؛ |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, 1956 | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق، 1956 |