Leur ratification représenterait une étape importante dans la prévention effective du trafic et de la traite et la nonpénalisation des victimes. | UN | وسيمثل التصديق على هذه الصكوك خطوة هامة نحو المنع الفعلي لتهريب الأشخاص والاتجار بهم ونحو عدم معاقبة الضحايا. |
En outre, les enfants africains sont pris dans les conflits et sont victimes de la violence, de la traite et de l'exploitation sexuelle et commerciale. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني أطفال أفريقيا من صراعات وهم ضحايا للعنف والاتجار بهم والاستغلال الجنسي والتجاري. |
Il accueille également avec satisfaction l'amélioration du comportement des juges à l'égard des victimes de la traite et le fait que les autorités n'ont pas poursuivi les victimes pour des actes illégaux consécutifs à la traite. | UN | وترحِّب اللجنة كذلك بتحسُّن سلوك القضاة تجاه ضحايا الاتجار وبأن الحكومة لم تجرِّم ضحايا الأفعال المخالفة للقانون التي يرتكبونها كنتيجة مباشرة للاتجار بهم. |
Le Comité craint néanmoins que les définitions de la traite des personnes et du proxénétisme restent floues, ce qui peut entrainer l'absence d'une procédure d'identification claire des victimes de la traite et des lacunes qui en résultent en termes de protection. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تعاريف الاتجار والقوادة لا تزال غير واضحة ويمكن أن تؤدي إلى عدم التعرف على ضحايا الاتجار وما يتصل بذلك من ثغرات الحماية. |
5. Les campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives en matière de migration légale et des dangers de la traite et du trafic de personnes | UN | 5- شن حملات إعلامية تهدف إلى توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
Cette campagne doit se concentrer sur la fourniture d'une information pertinente concernant les voies disponibles en matière d'immigration légale et alerter les personnes sur les dangers de la traite et du trafic de personnes. | UN | وينبغي أن تركز هذه الحملة على توفير المعلومات ذات الصلة عن القنوات المتاحة للهجرة القانونية وأن تنبه إلى أخطار تهريب الأشخاص والاتجار بهم. |
427. Le Comité est préoccupé par le nombre toujours élevé d'enfants, garçons et filles, victimes de violence sexuelle, et notamment de la prostitution, de la traite et de la vente d'enfants. | UN | 427- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المعدل العالي للاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك بغاء الأطفال والاتجار بهم وبيعهم، وهو ما يؤثر على البنات والأولاد على السواء. |
427. Le Comité est préoccupé par le nombre toujours élevé d'enfants, garçons et filles, victimes de violence sexuelle, et notamment de la prostitution, de la traite et de la vente d'enfants. | UN | 427- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المعدل العالي للاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك بغاء الأطفال والاتجار بهم وبيعهم، وهو ما يؤثر على البنات والأولاد على السواء. |
Des points d'information et d'orientation pour la prévention de la traite et du trafic d'êtres humains, mis en place au sein des bureaux provinciaux et municipaux du Ministère de la femme; | UN | مكاتب الإعلام والإرشاد لمنع حدوث بيع الأشخاص والاتجار بهم الموجودة في المكاتب الإقليمية والبلدية التابعة لوزارة شؤون المرأة؛ |
Chose importante, les États sont également priés d'élaborer des programmes d'adaptation et de réinsertion des enfants victimes de la traite et destinés à être des enfants soldats. | UN | ومن الأهمية بمكان أنها تدعو الدول أيضا إلى وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين يتعرضون للاتجار بهم لكي يصبحوا جنودا أطفال وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |
Néanmoins, il convient de noter que les implications, du point de vue des droits de l'homme, de la traite et des problèmes qui y sont associés ne sont pas toujours pleinement prises en compte. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن تبعات الاتجار وما يتصل به من ظواهر، مثل تهريب المهاجرين، على حقوق الإنسان، لا تقدر دائماً حق قدرها. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur la situation des femmes réfugiées dans des camps au Malawi, en particulier sur le processus d'enregistrement des réfugiés et les moyens utilisés pour protéger les femmes réfugiées contre les violences sexistes et les voies qui sont ouvertes en matière de réparation et de réhabilitation aux victimes présumées de la traite et du trafic. | UN | 228 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن يتضمن تقريرها الدوري التالي معلومات شاملة عن حالة اللاجئات في معسكرات ملاوي، وعلى الأخص فيما يتعلق بعملية تسجيل اللاجئين والوسائل المستخدمة في حماية اللاجئات من العنف القائم على نوع الجنس، والطرق المتاحة للإنصاف والتأهيل فيما يختص بمزاعم الاتجار باللاجئات وتهريبهن. |
Le Comité recommande la formulation d'une stratégie et de programmes globaux de lutte contre la traite des femmes et des fillettes, notamment de mesures visant à prévenir cette traite, la collecte de données, la prestation de services destinés aux femmes et aux fillettes faisant l'objet de la traite et de mesures visant à pénaliser ceux qui participent à cette traite. | UN | 313 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع سياسات وبرامج شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، وجمع البيانات، وتقديم الخدمات للنساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن واتخاذ تدابير لمعاقبة الأشخاص المشاركين في عملية الاتجار. |
Un centre d'accueil a été construit pour les victimes de la traite et une permanence téléphonique ouverte vingt-quatre heures sur vingt-quatre a été mise en place. | UN | وتم بناء مأوى لضحايا الاتجار وإنشاء خط ساخن يعمل على مدار 24 ساعة بشأن الاتجار. |
Veuillez décrire la politique visant à coordonner l'action des parties prenantes face au problème de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى بيان السياسة الرامية إلى التنسيق بين أصحاب المصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار واستغلال البغاء. |
Le Plan prévoit des activités conçues pour faire prendre conscience du problème de la traite et pour fournir assurance et protection aux victimes. | UN | وتنص الخطة على القيام بأنشطة ترمي إلى التوعية بمسألة الاتجار وتوفير المساعدة والحماية إلى الضحايا. |
109. Les protagonistes ont tenu de vastes discussions sur la question de la non-sanction et la non-poursuite des victimes de la traite et ont confronté leurs points de vue divergents sur plusieurs aspects de la question. | UN | 109- وكانت المناقشات حول عدم معاقبة ضحايا الاتجار وعدم مقاضاتهم كثيرة التنوّع حيث اختلفت الآراء اختلافاً شديداً حول جوانب هذه المسألة. |
Veuillez indiquer quelles mesures concrètes ont été prises pour appliquer le Plan d'action national contre la traite des personnes et le trafic de migrants et pour réinsérer et réadapter les victimes de la traite et de l'exploitation. | UN | ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لكفالة التنفيذ الفعال لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، ولاتخاذ تدابير فعالة من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار والاستغلال. |
L'État partie devrait examiner les causes profondes de la traite et recueillir des données statistiques relatives à ce phénomène, qui devraient être ventilées par sexe, âge, groupe ethnique et pays d'origine. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الأسباب الجذرية للاتِّجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة، على أن تكون هذه البيانات مفصّلة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والانتماء الإثني والبلد المنشأ. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
Le Comité est par ailleurs gravement préoccupé par l'existence de la traite et de la vente d'enfants. | UN | كما يساور اللجنة قلق شديد إزاء حدوث حالات اتجار باﻷطفال وبيعهم. |
Tout au long de l'année 2000, il a participé aux réunions du comité spécial et il a fait plusieurs interventions écrites et orales demandant que soit dûment reconnue la nécessité de protéger les droits des victimes de la traite et ceux des migrants clandestins. | UN | وشاركت المفوضية في اجتماعات اللجنة المخصصة طوال عام 2000 وقدمت مداخلات كتابية وشفوية تهدف إلى كفالة الاعتراف الكافي بضرورة حماية حقوق الأشخاص المتجر بهم والمهاجرين المهربين. |
Pour ce qui est de la traite et de l'exploitation sexuelle des enfants, ces pratiques ne sont pas prises à la légère et leurs auteurs ne bénéficient d'aucune impunité. | UN | أما بالنسبة للاتجار بالأطفال واستغلالهم لأغراض الجنس، فإن هذه الأمور لا يُستهان بها والمرتكبون لا يتمتعون بالإفلات من العقاب. |