ويكيبيديا

    "de la traite ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجار أو
        
    • بهم أو
        
    • الاتجار بالبشر أو
        
    • للاتجار بالبشر أو
        
    On a fait valoir que les migrants victimes de la traite ou du trafic avaient le droit de retourner dans leurs pays et d'y être accueillis. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المهاجرين من ضحايا الاتجار أو التهريب لهم حق الرجوع إلى بلدانهم وقبولهم فيها.
    Dans certains cas, comme dans celui de la traite ou de situations de violence ou de mauvais traitements, les documents de la femme peuvent avoir été délibérément détruits ou confisqués, comme moyen de contrôle. UN وفي ظروف معينة، مثل حالات الاتجار أو حالات العنف والاعتداء، قد تكون وثائق المرأة قد تعرضت للاستيلاء أو للإتلاف عن قصد كوسيلة للتحكم في المرأة.
    Les femmes et les enfants qui courent les plus grands risques d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle sont tout particulièrement visés par cet outil. UN وتركِّز هذه الأداة بقوة على النساء والأطفال في كندا الذين هم أكثر عرضة لخطر الاتجار أو الاستغلال الجنسي أو العمل القسري.
    Les enfants qui travaillent sont considérés comme étant davantage exposés au risque d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle. UN ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً.
    Statistiques sur les femmes et les filles victimes de la traite ou se livrant à la prostitution UN إحصاءات عن النساء والفتيات اللواتي هن من ضحايا الاتجار بالبشر أو اللواتي تمارسن البغاء
    Depuis 2009, on a recensé 785 personnes ayant été victimes de la traite ou du trafic d'êtres humains. UN ومنذ عام 2009 حتى الآن، كشف ما يقارب 785 شخصاً وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر أو تهريب البشر.
    Les premiers sont notamment la distinction entre traite et trafic, la connaissance des lois nationales, les techniques d'enquêtes appropriées et le travail avec les victimes de la traite ou du trafic. UN أما المواضيع الأساسية فتشمل التمييز بين التهريب والاتجار والدراية بالقوانين الوطنية وأساليب التحقيق السليمة والعمل مع ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين.
    33. On considère souvent que la formation est le meilleur moyen de favoriser l'identification rapide des victimes de la traite ou l'octroi du statut de témoin aux migrants objets d'un trafic. UN 33- غالبا ما يُصنّف التدريب على أنه من أكثر الممارسات الواعدة في مجال تعزيز التعرّف في مرحلة مبكرة على هوية ضحايا الاتجار أو الاعتراف بالمهاجرين المهرَّبين على أنهم شهود.
    Les formations spécialisées permettent aux formateurs de mettre l'accent sur les particularités du contact que leur auditoire a avec les victimes de la traite ou les migrants objets d'un trafic. UN ويتيح التدريب المركّز للمدرِّبين تسليط الضوء على أدق تفاصيل عملية اتصال المتدربين بضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين.
    En conséquence, les centres de détention pouvaient accueillir des enfants en détention provisoire, des enfants victimes de la traite ou d'exploitation sexuelle, des enfants abandonnés ou sans foyer, et des enfants handicapés mentaux. UN ونتيجة لذلك، قد تستقبل مرافق الاحتجاز أطفالاً محتجزين في انتظار المحاكمة، وضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي، وأطفال مهملين أو مشردين، إضافة إلى أطفال مصابين بإعاقات عقلية.
    Le titre de séjour temporaire qui pourrait être accordé serait renouvelable et, après cette phase, à l'issu de la procédure, la victime de la traite ou la personne qui a témoigné sur ces faits pourrait en outre se voir accorder une carte de résident. UN والإقامة المؤقتة التي يمكن منحها قابلة للتجديد، وبعد هذه المرحلة وانتهاء الإجراء يمكن أن تحصل ضحية الاتجار أو الشخص الذي شهد على هذه الوقائع علاوة عل ذلك على البطاقة التي تمنح للشخص المقيم.
    Les autres, qui vivent en dehors des camps et sans assistance, doivent trouver des moyens de subsistance comme immigrants clandestins et risquent en permanence d'être exploités, d'être victimes de la traite ou d'être refoulés par la force à destination du Myanmar. UN ويعيش اللاجئون الآخرون خارج المخيمات وبدون مساعدة ويضطرون إلى البحث عن سبل العيش كلاجئين بصورة غير مشروعة، مع ما يترتب على ذلك من خطر التعرض للاستغلال أو الاتجار أو العودة القسرية إلى ميانمار.
    52. Soulignent également qu'il incombe en particulier aux États de prendre des mesures spéciales en faveur des enfants victimes de la traite ou susceptibles de le devenir; UN 52- يؤكدون أيضاً المسؤوليات المحددة التي تقع على عاتق الدول في اتخاذ تدابير خاصة بالنسبة للأطفال الذين يقعون ضحية الاتجار أو المعرضين لـه؛
    Les gouvernements des États de destination devraient agir rapidement lorsque les victimes demandent à être rapatriées. Ceux des États d'origine devraient quant à eux répondre aux demandes de confirmation de la citoyenneté des victimes de la traite ou des migrants objets d'un trafic que leur adressent les États de destination. UN وينبغي لحكومات بلدان المقصد أن تتخذ إجراءات بسرعة عندما يطلب الضحايا الإعادة إلى أوطانهم، بينما ينبغي لحكومات بلدان المنشأ أن تستجيب عندما تطلب منها بلدان المقصد تأكيد جنسية ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرّبين.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par la discrimination dont pourraient faire l'objet certaines catégories de femmes migrantes, y compris les victimes de la traite ou de la violence familiale, ou les femmes divorcées qui ne sont pas ressortissantes de l'Espace économique européen ni de la Suisse. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء إمكانية التمييز ضد فئات معينة من المهاجرات، ومنهن ضحايا الاتجار أو العنف المنزلي، أو النساء المطلقات من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا.
    Il invite l'État partie à dispenser aux forces de police et aux agents de l'immigration et de la police des frontières une formation axée sur les causes, les conséquences et l'incidence de la traite et d'autres formes d'exploitation, afin de leur permettre de prêter secours aux femmes susceptibles d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وأفراد شرطة الحدود يتناول أسباب الاتجار وأشكال الاستغلال الأخرى ونتائجهما وتأثيرهما، بهدف تمكينهم من مد يد العون إلى النساء اللواتي قد يكن معرضات لأن يصبحن من ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي التجاري.
    Il invite l'État partie à dispenser aux forces de police et aux agents de l'immigration et de la police des frontières une formation axée sur les causes, les conséquences et l'incidence de la traite et d'autres formes d'exploitation, afin de leur permettre de prêter secours aux femmes susceptibles d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وأفراد شرطة الحدود يتناول أسباب الاتجار وأشكال الاستغلال الأخرى ونتائجهما وتأثيرهما، بهدف تمكينهم من مد يد العون إلى النساء اللواتي قد يكن معرضات لأن يصبحن من ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي التجاري.
    Cependant, dans l'un et l'autre cas, il est concevable que les consommateurs de tels services ignorent que ceux qui ont produit ces marchandises ou qui fournissent ces services ont été victimes de la traite ou ont subi des contraintes ou un usage illégal de la force. UN ومع ذلك، يمكن أن يتصور في كلتا الحالتين أن مستخدمي الخدمات المقدمة لا يدركون أن المشاركين في إنتاج تلك السلع أو تقديم تلك الخدمات لهم جرى الاتجار بهم أو تعرضوا للقوة أو الإكراه غير القانونيين.
    La demande en services de personnes faisant l'objet de la traite ou en biens à la production desquels ces personnes ont participé peut provenir d'une série de sources, et notamment : UN 30 - أما الطلب على خدمات الأشخاص المتجر بهم أو على السلع التي يشتركون في إنتاجها فقد يأتي من عدة مصادر، منها ما يلي:
    La Réunion a pris acte de la situation dans laquelle se trouvaient les victimes d'actes criminels, comme les victimes de la traite ou les migrants ayant fait l'objet d'un trafic, qui étaient retournées dans leur pays d'origine au moment où les auteurs de ces actes étaient traduits en justice. UN وأحاط الاجتماع علماً بالوضع الذي يكون فيه ضحايا جريمة، مثل الأشخاص المتجر بهم أو المهاجرين المهرّبين، قد عادوا إلى بلدهم الأصلي قبل تقديم الجناة إلى العدالة.
    Des visas peuvent être accordés aux postes frontières aux victimes de la traite ou de persécutions fondées sur le sexe, tandis que les réfugiés sont placés dans des centres pendant le traitement de leur dossier. UN وذكرت أنه يمكن منح تأشيرات الدخول عند الحدود لضحايا الاتجار بالبشر أو ضحايا الاضطهاد المتعلق بالجنس، وأن اللاجئين يوضعون في مراكز إيواء إلى حين الانتهاء من البت في طلباتهم.
    54. Si une victime de la traite ou une personne venant chercher des conseils est une femme, la police, le Bureau de l'immigration ou les gardes-côtes japonais doivent faire en sorte que des agents de sexe féminin puissent apporter à cette femme l'aide dont elle a besoin et prendre dûment en compte l'état physique et mental de l'intéressée. UN 54- وإذا كان ضحية الاتجار بالبشر أو ملتمس المشورة أنثى، يجب على الشرطة أو إدارة الهجرة أو حرس الحدود اليابانية أن تكلف موظفة بمساعدة المرأة قدر الإمكان حرصاً على مراعاة حالتها البدنية والنفسية.
    Certaines réussissent, mais un nombre égal devient la victime de la traite ou du travail forcé. UN وصادف النجاح حالات كثيرة، إلا أن عددا مساويا انتهى به الأمر إلى الوقوع ضحية للاتجار بالبشر أو السخرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد