Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. | UN | وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم. |
L’Espagne étudie la possibilité d’instituer des permis temporaires de séjour pour les femmes victimes de la traite qui veulent témoigner en justice. | UN | وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات. |
Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. | UN | وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم. |
Selon les données collectées par le Ministère des affaires étrangères, on a constaté, en 2006, une diminution notable du nombre de victimes de la traite qui ont demandé assistance aux ambassades de la République de Lituanie. | UN | ومن واقع بيانات وزارة الخارجية طرأ انخفاض ملموس على عدد ضحايا الاتجار في البشر الذين قصدوا السفارات الخارجية لجمهورية ليتوانيا طلباً للمساعدة في عام 2006. |
Une offre de préparation au retour est faite aux victimes présumées de la traite qui doivent quitter le Danemark faute de remplir les conditions mises à l'obtention d'un permis de séjour ou d'en faire la demande. | UN | يقدَّم عرض بالعودة المهيأ لها لمن يفترض أنهم من ضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعين عليهم مغادرة الدانمرك، إذ لا يستوفون شروط تصريح الإقامة أو لم يطلبوا تصريحا من هذا القبيل. |
Ainsi, une loi moldove dispose que les victimes de la traite qui auraient commis des actes illicites du fait même de leur condition de victime ne doivent pas être poursuivies pour ces actes. | UN | وعلى سبيل المثال، ينص القانون في مولدوفا على أنه لن تتم ملاحقة الأشخاص المتجر بهم الذين ارتكبوا أفعالاً غير مشروعة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم(). |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, les victimes de la traite qui parviennent à s'enfuir et rentrent au Viet Nam ne bénéficient d'aucune protection juridique. | UN | 27- ووفقاً لما ورد في الورقة المشتركة 4، فإن ضحايا الاتجار الذين يتسنى لهم الهرب والعودة إلى فييت نام لا تُوفَّر لهم أي حماية قانونية. |
9. Des actions devraient être engagées pour assurer le traitement médical des victimes de la traite qui sont en situation régulière dans le pays, qu'elles aient ou non résidé au foyer. | UN | 9- ينبغي بذل الجهود لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين يتمتعون بمركز قانوني في البلاد على العلاج الطبي سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أو لم يقيموا فيه. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour permettre la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de la traite qui ont été rapatriées. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار الذين يعادون إلى أوطانهم. |
Ce texte prévoit, notamment, la création d'une incrimination de traite des êtres humains et l'octroi d'un titre de séjour temporaire, assorti d'un droit à l'exercice d'une activité professionnelle, au bénéfice des victimes de la traite qui accepteraient de déposer plainte ou de témoigner contre une personne coupable à leur encontre d'une infraction relative à la traite. | UN | وينص هذا النص على وجه الخصوص على تجريم الاتجار بالأشخاص ومنح إقامة مؤقتة مشفوعة بالحق في ممارسة نشاط مهني لضحايا الاتجار الذين يقبلون تقديم شكوى والإدلاء بشهادتهم ضد شخص ارتكب جريمة الاتجار في حقهم. |
Mettre au point et appliquer un modèle de soutien pour les victimes de la traite qui souhaitent retourner volontairement dans leur pays d'origine; | UN | - وضع وتنفيذ نموذج لدعم ضحايا الاتجار الذين يودون العودة طواعية إلى بلدهم الأصلي؛ |
Toutes les dépenses encourues pour le logement et d'autres besoins des victimes de la traite qui ont reçu des permis de résidence dans le cadre de la jurisprudence sont remboursées. | UN | ويجري رد أية نفقات تتعلق بالإقامة أو غيرها من احتياجات ضحايا الاتجار الذين تلقوا تصاريح إقامة مؤقتة ترتبط بإجراءات المحاكم. |
Il est impératif que les organisations qui fournissent un soutien psychosocial disposent des fonds nécessaires pour couvrir les frais de subsistance des victimes de la traite qui sont disposées à témoigner lors de la procédure judiciaire. | UN | ومن الضروري أن يظل التمويل متاحا فيما يتصل بمنظمات المشورة هذه، وكذلك من أجل تغطية تكاليف معيشة ضحايا الاتجار الذين يتوفر لديهم الاستعداد للشهادة أثناء إجراءات المحاكم. |
9. Il faudrait assurer le traitement médical des victimes de la traite qui sont en situation régulière dans le pays, qu'elles aient ou non résidé au foyer - un sous-comité nommé par le Comité des directeurs généraux a fait la synthèse des recommandations et l'a envoyée à ses membres pour observation. | UN | 9- ينبغي بذل الجهود لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين يتمتعون بمركز قانوني في البلد، على العلاج الطبي سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أولم يقيموا فيه - وقد عملت لجنة فرعية عينتها لجنة المدراء العامين على بلورة توصيات وبعثت بها إلى الأعضاء لإبداء ملاحظاتهم. |
Il a été noté qu'en raison du déséquilibre majeur en termes de pouvoir et de ressources entre, d'une part, les victimes de la traite qui sont appelées à témoigner dans les procédures pénales et, d'autre part, les groupes se livrant à la criminalité transnationale organisée qui les exploitent, le retour de ces victimes dans leur pays d'origine les rendait souvent encore plus vulnérables. | UN | ولوحظ أن اللاتوازن الكبير في القوة والموارد بين ضحايا الاتجار الذين يقومون بدور الشهود في الإجراءات الجنائية ذات الصلة، من جهة، والجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية الضالعة في استغلالهم، من جهة أخرى، يجعل عودة هؤلاء الضحايا إلى مواطنهم عاملا يزيد من هشاشتهم. |
Un orateur a mentionné la possibilité que les États Membres délivrent des permis de séjour aux victimes de la traite qui avaient coopéré avec les autorités chargées de l'enquête et dont on savait qu'elles avaient coupé leurs liens avec les trafiquants. | UN | 150- وأشار أحد المتكلّمين إلى إمكانية قيام الدول الأعضاء بتوفير تصاريح إقامة لضحايا الاتجار الذين تعاونوا مع سلطات التحقيق والذين أثبتوا أنهم قطعوا صلاتهم بالمتَّجرين. |
4. Demande aux gouvernements de veiller à ce que les victimes de la traite qui ont été secourues ou se sont soustraites à l'exploitation sexuelle puissent obtenir de nouveaux passeports sans avoir beaucoup à débourser; | UN | 4- يطلب إلى الحكومات أن تكفل حصول ضحايا الاتجار الذين أُنقذوا أو هربوا من الاستغلال الجنسي على جوازات سفر بديلة بتكلفةٍ مخفضة؛ |
Sur les 287 victimes de la traite qui ont participé à ces projets, 76 ont acquis une éducation générale ou une formation professionnelle, 63 ont été intégrées au marché du travail et 107 ont été réintégrées dans la société. | UN | ومن بين 287 من ضحايا الاتجار في البشر الذين ضمتهم تلك المشاريع، حصّل 76 تعليماً عاماً و/أو مهنيا و 63 تم إدماجهم في سوق العمل و 107 تم إعادة إدماجهم في المجتمع. |
44. La législation prévoit que les ressortissants nationaux et les victimes étrangères de la traite qui ont obtenu un permis de séjour temporaire sont hébergés dans ce centre, sur une base volontaire et moyennant la signature d'un accord écrit. | UN | 44- ووفقاً للتشريعات، يتم إيواء المواطنين والأجانب من ضحايا الاتجار بالبشر الذين حصلوا على تصريح إقامة مؤقت في هذا المركز. |
31. Donner des renseignements, ventilés par sexe, âge et nationalité, sur le nombre de personnes victimes de la traite qui ont été transférées vers ou depuis l'État partie, ont transité par l'État partie ou ont été déplacées à l'intérieur de son territoire depuis le 1er août 2005. | UN | 31- يرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين تعرضوا، منذ 1 آب/أغسطس 2005، للاتجار بهم لإدخالهم إلى إقليم الدولة الطرف أو لإخراجهم منه أو للعبور منه أو جرى الاتجار بهم داخل إقليمها، مصنفين بحسب الجنس والسن والجنسية. |
Les victimes de la traite qui acceptent de porter plainte contre les trafiquants et d'aller en justice bénéficient-elles de mesures de protection? Sont-elles autorisées à rester dans le pays où elles ont été exploitées? | UN | هل هناك برامج لحماية النساء من ضحايا الاتجار اللاتي يقبلن رفع دعاوى أمام المحاكم ضد المتاجرين بهن؟ وهل يسمح لهن بالبقاء في البلد الذي اتجر بهن فيه؟ |
Nombre de femmes victimes de la traite qui ont été secourues | UN | عدد النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص اللواتي تم إنقاذهن |