Son rôle dans la mise en œuvre de certains aspects du processus de paix est considéré comme indispensable au succès de la transition politique dans ce pays. | UN | ويعتبر دورها في ما يتعلق بالجوانب المذكورة أعلاه من عملية السلام أساسيا لنجاح عملية الانتقال السياسي في نيبال. |
Elle a souligné que le Conseil de sécurité considère cette conférence comme un élément clef de la transition politique au Yémen car c'est elle qui détermine le processus d'élaboration de la constitution. | UN | وشددت على أن مجلس الأمن يعتبر مؤتمر الحوار الوطني عنصرا رئيسيا في عملية الانتقال السياسي في اليمن نظرا لأنه يحدد عملية صياغة الدستور. |
Il nous incombe maintenant d'aider la nouvelle Libye sur la voie de la transition politique, de la réconciliation et de la reconstruction d'un pays uni. | UN | والآن ثمة مسؤولية عن مساعدة ليبيا الجديدة لتحقيق التحول السياسي والمصالحة وإعادة الإعمار في بلد موحد. |
L'objectif de la mission était de démontrer l'appui du Conseil à la deuxième phase de la transition politique, à un moment où le processus de paix devait faire face à des défis particuliers. | UN | وكان هدف البعثة هو إثبات دعم المجلس للمرحلة الثانية من التحول السياسي في وقت تواجه فيه عملية السلام تحديات خاصة. |
Pour ma part, j'ai l'intention de continuer à encourager une plus grande convergence des efforts régionaux et internationaux à l'appui de la transition politique en Iraq. | UN | وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق. |
L'élargissement et la consolidation de la transition politique nécessitaient cela. | UN | وكان ذلك مهما من أجل تعزيز وتوسيع نطاق العملية السياسية الانتقالية. |
Déroulement de la transition politique | UN | تنفيذ عملية الانتقال السياسي |
Déroulement de la transition politique | UN | تنفيذ عملية الانتقال السياسي |
La MINUSTAH a procédé à une évaluation approfondie des ressources nécessaires au financement de projets à effet rapide pour la sixième année consécutive, en notant la nécessité de renforcer la confiance à un moment crucial de la transition politique en Haïti. | UN | 99 - أجرت البعثة تقييماً شاملاً للاحتياجات اللازمة لتمويل مشاريع الأثر السريع خلال السنة السادسة لولاية البعثة، مع ملاحظة ضرورة تعزيز بناء الثقة في مرحلة أساسية من عملية الانتقال السياسي في هايتي. |
Ils ont mis l'accent sur le fait que le succès des élections dépend de la capacité du Gouvernement de transition à accomplir des progrès, avec l'aide de la MINUSTAH, dans ces domaines durant cette phase cruciale de la transition politique. | UN | وشددوا على أن إجراء انتخابات ناجحة يعتمد على قدرة الحكومة الانتقالية، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم في هذه الميادين خلال هذه المرحلة الحاسمة من عملية الانتقال السياسي. |
La conclusion de l'Accord de Bonn a constitué une étape importante de la transition politique de l'Afghanistan. | UN | 48 - مثّل تنفيذ اتفاق بون إنجازا كبيرا في عملية الانتقال السياسي في أفغانستان. |
Les thèmes traités lors de ces ateliers sont la gestion de la transition politique dans un contexte de conflit, le multipartisme, l'inclusion des minorités et la justice en période de transition. | UN | وتتطرق البرنامج إلى مسائل إدارة عملية الانتقال السياسي خلال الصراع، والمشاركة المتعددة الأطراف، وإدماج الأقليات، وإقامة العدل في المرحلة الانتقالية. |
Le résultat de la Conférence sur le dialogue national illustre ce que la population yéménite a accompli depuis le début de la transition politique. | UN | وتعكس نتائج مؤتمر الحوار الوطني ما حققه شعب اليمن منذ بدء عملية التحول السياسي. |
Aujourd'hui, ils sont confrontés au double problème de la transition politique et des incertitudes que suscitent la libéralisation de l'économie et la promotion de l'économie de marché. | UN | وهي اﻵن تواجه المشكلة المزدوجة المتمثلة في التحول السياسي وغموض المستقبل الناشئ عن تدابير تحرير الاقتصاد وتعزيز اقتصاد السوق. |
Le premier transfert démocratique de pouvoir de l'histoire de l'Afghanistan marque une nouvelle étape clef de la transition politique dans le pays. | UN | 56 - تشكل أول عملية تشهدها أفغانستان في مجال الانتقال الديمقراطي للحكم مرحلةً بارزة أخرى على طريق التحول السياسي في البلد. |
Après la séance, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement de l'état de droit et de l'ordre constitutionnel et l'application des accords de Libreville, qui constituent le cadre de la transition politique. | UN | وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي. |
Le Chili est disposé à continuer d'oeuvrer au sein du Conseil de sécurité, au consensus nécessaire pour améliorer les conditions de sécurité et établir un calendrier clair de la transition politique dans ce pays. | UN | وشيلي مستعدة لمواصلة العمل في مجلس الأمن بنهج يسمح بإحراز تقدم صوب توافق الآراء المطلوب لتحسين الظروف الأمنية ووضع جدول زمني واضح للانتقال السياسي في ذلك البلد. |
Le 25 février 2012, la prestation de serment du Président Hadi a marqué l'achèvement de la première phase de la transition politique. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 2012، اكتملت المرحلة الأولى من العملية السياسية الانتقالية بأداء الرئيس هادي القسم. |
Cette instabilité a freiné les progrès de la transition politique en Libye. | UN | وحالت هذه القلاقل دون المضي قدما بعملية الانتقال السياسي في ليبيا. |
10. Souligne que la transition dont sont convenues les parties à l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et à l'Accord relatif au mécanisme de mise en œuvre n'a pas encore été pleinement achevée et demande à tous les Yéménites de respecter pleinement le déroulement de la transition politique et d'adhérer aux valeurs consacrées par ledit accord; | UN | 10 - يؤكد أن عملية الانتقال التي اتفق عليها الطرفان في مبادرة مجلس التعاون الخليجي واتفاق آلية تنفيذ عملية الانتقال لم تتحقق بعد بالكامل، ويهيب بجميع اليمنيين إلى احترام تنفيذ عملية الانتقال السياسي بشكل كامل والتمسك بقيم اتفاق آلية التنفيذ؛ |
Nous pensons que Kirkouk devrait figurer parmi les questions sur lesquelles l'Organisation des Nations Unies doit se pencher dans le cadre de sa participation à la dernière phase de la transition politique en Iraq. | UN | وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك. |
L'un des enjeux majeurs de la transition politique au Yémen était de répondre aux doléances des habitants du Sud, qui s'étaient multipliées depuis plus de deux décennies. | UN | فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني. |
Les membres du Conseil ont souscrit à l'avis du Conseiller spécial et estimé que, malgré de nombreuses difficultés, notamment dans la lutte contre Al-Qaida dans la péninsule arabique, le Yémen progressait sur la voie de la transition politique. | UN | وشارك أعضاء مجلس الأمن المستشار الخاص في رأيه القائل إنه على الرغم من التحديات الجسيمة الكثيرة، بما في ذلك مكافحة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، يمضي اليمن قدما على طريق الانتقال السياسي. |
Cette coopération et les mesures prises jusqu'à présent dans le cadre de la transition politique ne doivent pas être interprétées comme un signe de faiblesse. | UN | وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف. |
L'Équipe d'appui analytique et de surveillance n'a pas été en mesure de se rendre en Afghanistan durant la période qui a précédé le présent rapport en raison de la transition politique prolongée qui a suivi les élections. | UN | 1 - لم يتمكن فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات من زيارة أفغانستان في الفترة السابقة لهذا التقرير بسبب فترة الانتقال السياسي المطولة بعد الانتخابات. |
Depuis le Siège de l'Organisation aussi bien que depuis la région, nous avons multiplié les contacts de haut niveau avec les Iraquiens et avec des gouvernements du monde entier pour étudier avec eux la situation et trouver les moyens de faciliter le déroulement de la transition politique jusqu'à la tenue d'élections crédibles. | UN | وانطلاقا من مقر الأمم المتحدة ومن المنطقة، كثفنا اتصالاتنا الرفيعة المستوى مع العراقيين ومع حكومات مختلف بلدان العالم لمناقشة الحالة وآفاق إتمام عملية الانتقال السياسي بصورة منتظمة، تتكلل بإجراء انتخابات موثوقة. |