ويكيبيديا

    "de la transition vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتقال إلى
        
    • للانتقال إلى
        
    • للتحول إلى
        
    • والانتقال إلى
        
    • الانتقال نحو
        
    • الانتقال الى
        
    • في التحول إلى
        
    • في صنع التحول نحو
        
    • التحوّل إلى
        
    • والتحول الى
        
    Au cours de la transition vers le développement, la quantité d'énergie qu'il fallait pour alimenter la croissance économique s'était considérablement accrue. UN فخلال مرحلة الانتقال إلى التنمية، يزيد الطلب على الطاقة زيادة ضخمة لتدعيم النمو الاقتصادي.
    Il s'agit là d'un mécanisme important pour la gestion de la transition vers des systèmes et des environnements qui prennent en compte les personnes handicapées et leur soient accessibles; UN وهذه آلية مهمة لإدارة الانتقال إلى نظم وبيئات شاملة ويمكن الوصول إليها وغير تمييزية.
    Ces 18 pays se trouvent à différents stades de la transition vers une baisse de la fécondité. UN وتمر البلدان الـ 18 بمراحل متباينة للغاية من عملية الانتقال إلى معدلات خصوبة منخفضة.
    Plusieurs délégations ont précisé que le cadre décennal de programmation pouvait également être l'un des principaux catalyseurs de la transition vers une économie verte. UN وشدد العديد من الوفود على أن إطار العمل العشري يمكن أن يكون محفزا رئيسيا للانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة.
    Voilà, en résumé, le triste résultat de la transition vers un monde unipolaire. UN باختصار، هذه هي الحالة المزعجة للتحول إلى نظام العالم أحادي القطب.
    Certes complexe, la question de la responsabilité doit néanmoins faire partie intégrante de la transition vers la démocratie, afin que cette transition soit effective. UN ويجب أن تكون مسألة المساءلة، رغم تعقيدها، جزءا أساسيا من الانتقال إلى الديمقراطية لكي يكتب النجاح لهذه العملية.
    :: Pilotage de la Division du personnel en vue de l'amélioration de l'administration du personnel et de la transition vers une gestion des ressources humaines UN :: أدارت شعبة شؤون الموظفين بغية تحقيق تحسينات في إدارة شؤون الموظفين وبدأت الانتقال إلى إدارة الموارد البشرية
    64. La communication avec le personnel le plut tôt possible est une composante essentielle de la gestion de la transition vers la délocalisation. UN 64 - ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج.
    À quelles actions devrait-on accorder la priorité lors de la transition vers une économie verte? UN `1` ما هي إجراءات العمل التي ينبغي أن تكون ذات أولوية في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؟
    Dans le contexte de la transition vers la démocratie, M. MacKay demande au Soudan de respecter ses obligations qui découlent d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي سياق الانتقال إلى الديمقراطية، دعا السودان إلى الامتثال لالتزاماته بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La restructuration de l'administration et le coût de la transition vers l'indépendance ont pesé lourdement sur le budget national. UN فالضغوط الكبيرة على الميزانية الوطنية الحالية تولدت من إعادة تشكيل الإدارة وتكاليف الانتقال إلى الاستقلال.
    Le PNUD a indiqué qu'un plan avait été conçu pour atténuer l'incidence à court terme de la transition vers Atlas et la faciliter. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه تمت صياغة خطة لتقليل الأثر قصير الأجل وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس.
    Ma délégation est d'accord avec le Secrétaire général quand il dit que le concept de la transition vers le développement n'est pas clair. UN ويتفق وفد بلدي مع الأمين العام حيث يقول إن مفهوم الانتقال إلى التنمية مفهوم مربك.
    L’Université des Nations Unies a mis au point des cours sur les droits de l’homme internationaux et introduit dans son programme les questions de la transition vers la démocratie. UN ونظمت جامعة اﻷمم المتحدة دورات دراسية بشأن حقوق اﻹنسان الدولية، وأدرجت قضايا الانتقال إلى الديمقراطية في مناهج دراستها.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. UN لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010.
    Le Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie. UN بيد أن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية.
    Le Gouvernement est appelé à jouer un rôle déterminant dans chacun des quatre processus de base de la transition vers une économie de marché. UN والحكومة مدعوة إلى القيام بدور حاسم في كل عملية من العمليات اﻷساسية اﻷربع للتحول إلى اقتصاد السوق.
    Certains secteurs de l'économie sont au cœur des efforts de lutte contre la pauvreté et de la transition vers une économie verte. UN وهنالك عدد من القطاعات الاقتصادية ذات الأهمية الوثيقة الصلة بالتخفيف من وطأة الفقر والانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Nous envisageons avec optimisme les progrès de la transition vers une responsabilité et une direction afghanes des questions de sécurité. UN نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن.
    Contribuer à l'exécution d'une étude des aspects liés au commerce et au développement de l'ajustement structurel en vue de la transition vers la phase du désarmement UN لتوفير مدخلات لدراسة بشأن جوانب التكيف الهيكلي ذات الصلة بالتجارة والتنمية من أجل الانتقال الى نزع السلاح
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure souhaitera peut-être s'inspirer des informations fournies dans le rapport lors de l'examen des options pour le contrôle du mercure, notamment en ce qui concerne l'expérience de la transition vers l'adoption de produits ou de procédés de substitution. UN 6- قد يرغب الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية في الاستفادة من المعلومات الواردة في التقرير لدى نظره في خيارات مكافحة الزئبق، ولا سيما الخبرات المكتسبة في التحول إلى البدائل وفي إحلال العمليات البديلة.
    a) Le développement et le transfert de technologies vertes est un élément important de la transition vers une croissance verte. UN (أ) يعد تطوير التكنولوجيا ونقلها عنصراً أساسياً في صنع التحول نحو النمو الأخضر.
    Il faut faire connaître le plus rapidement possible l'incidence de la transition vers les IFRS relatives aux états financiers, afin d'éviter des surprises éventuelles. UN وينبغي الإعلام بتأثير التحوّل إلى تلك المعايير على الإبلاغ المالي في أقرب وقت ممكن تفادياً لأي مفاجآت ممكنة.
    En revanche, on voyait apparaître de nouvelles possibilités à la suite des processus démocratiques en cours et de la transition vers une économie de marché. UN ومن ناحية أخرى، نشأت فرص جديدة كنتيجة لعمليات التحول الديمقراطي الجارية والتحول الى اقتصادات السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد