Toutefois, il est difficile de déterminer dans quelle mesure l'efficacité de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au Secrétariat s'en trouve améliorée. | UN | غير أنه ليس واضحا إلى أي مدى أسهمت هذه الآليات في تحسين كفاءة وفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة. |
L'utilisation de la feuille de résultats concernant la parité des sexes contribue au renforcement de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | ويساعد استخدام بطاقات درجات الإنجاز الجنساني في ترسيخ ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه |
Évaluation thématique de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | التقييم المواضيعي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
La présente évaluation est le premier examen à l'échelle du Secrétariat de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | هذا التقييم هو أول استعراض تجريه الأمم المتحدة على نطاق الأمانة العامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le concept et les avantages de la transversalisation de la problématique hommes-femmes étaient mal compris | UN | لم يكن مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني ولا الفوائد المتحققة من ورائه مفهومة بما فيه الكفاية |
Pertinence de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les travaux des programmes | UN | صلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني بعمل البرامج |
Les données témoignant de la contribution de la transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'égalité des sexes étaient particulièrement restreintes | UN | كانت الأدلة على إسهام تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين محدودة بصفة خاصة |
Cela montre assez que l'équipe de pays comprend bien les implications de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans la programmation conjointe et que c'est un moyen tout indiqué de suivi et d'évaluation des activités. | UN | وهذا يبيّن فهم الفريق القطري للآثار المترتبة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة المشتركة، ويدل على أن لديه الإطار المناسب للرصد والتقييم. |
L'efficacité de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dépendra de la mesure dans laquelle le PNUD pourra constituer des équipes spéciales multidisciplinaires, comprenant des spécialistes de l'application pratique de cette notion. | UN | وستتوقف فعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على قدرة البرنامج الإنمائي على إنشاء أفرقة عمل متعددة التخصصات لها خبرة في التصدي للتحديات التي تطرحها المساواة بين الجنسين. |
Il fournit un panorama des initiatives de renforcement des capacités menées en collaboration aux fins de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans le système des Nations Unies. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التعاونية لتنمية القدرات من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont progressé dans cette voie en matière de conception et d'application des politiques et des programmes et entrepris des activités de contrôle et d'évaluation de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وأحرزت تقدما في إدماج منظور جنساني في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها وقامت برصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييمه. |
Le suivi et l'évaluation de la transversalisation de la problématique hommes-femmes pâtissent de l'absence d'indicateurs de résultats et de repères pour mesurer les progrès, les lacunes et les défis. | UN | ويؤدي الافتقار إلى مؤشرات أداء ونقاط مرجعية لقياس التقدم المحرز والثغرات والتحديات لدى التنفيذ إلى عرقلة القدرة على رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييمه. |
:: Les responsables de la planification et de l'élaboration de politiques de cybergouvernement, à tous les niveaux, doivent avoir conscience des bienfaits sociaux de la transversalisation de la problématique hommes-femmes par des politiques et programmes de TIC; | UN | :: إذكاء الوعي في جميع مراحل التخطيط للحكومة الإلكترونية وصنع سياساتها بالفوائد الاجتماعية التي يمكن أن تتحقق جراء تعميم مراعاة المنظور الجنساني باستخدام سياسات وبرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il engage l'organe directeur d'ONU-Femmes à demander une nouvelle évaluation de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les trois ans suivant sa création, partant des données de base exposées dans le présent rapport. | UN | كما يحث هيئة إدارة الجهاز على السعي خلال ثلاث سنوات من إنشائه لإجراء تقييم جديد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة، بالاستناد إلى المستويات المرجعية المحددة في هذا التقرير. |
Évaluation thématique de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | التقييم المواضيعي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
La Commission de la condition de la femme, catalyseur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes : dialogue avec les commissions techniques | UN | دور لجنة وضع المرأة كعامل حفاز لتعميم مراعاة المنظور الجنساني: حوار مع اللجان الفنية |
En ce qui concerne les ressources humaines, l'ONUDI a constitué un comité directeur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes et un réseau coordonnateur en vue de mettre en œuvre sa politique d'égalité des sexes. | UN | أما فيما يتعلق بالموارد البشرية، فقد أنشأت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لجنة توجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وشبكة من جهات التنسيق في الفروع لتنفيذ سياستها في مجال المساواة بين الجنسين. |
10. Prie l'ensemble des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à œuvrer de concert à l'amélioration et à l'accélération de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein du système des Nations Unies, notamment par les moyens suivants : | UN | 10 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها وصناديقها وبرامجها، كل في حدود ولايته التنظيمية، أن تواصل التعاون على تعزيز إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس والتعجيل به داخل منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها: |
Bien que les efforts se poursuivent afin de vérifier les résultats émanant de ces programmes, notre compréhension reste insuffisante quant à leurs effets, notamment en matière de promotion de l'égalité des sexes et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وفي حين أن الجهود جارية للتأكد من النتائج المنبثقة عن هذه البرامج، لا تزال هناك عدة ثغرات في فهم أثرها، بما في ذلك ما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |