Depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. | UN | فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات. |
Les services de traitement de la tuberculose deviennent plus accessibles pour les populations rurales. | UN | وقد تحسّن حصول السكان الريفيين على خدمات المعالجة من مرض السل. |
Reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, | UN | وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية، |
Néanmoins, on peut constater des signes d'accroissement de la prévalence des maladies cardio-vasculaires, de la tuberculose pulmonaire, des accidents et des morts violentes dans de nombreux pays africains. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على تزايد انتشار امراض القلب واﻷوعية الدموية والسل الذي يصيب الجهاز التنفسي والحوادث والعنف في بلدان افريقية كثيرة. |
L'Ordre de Malte met également en œuvre des programmes de prévention et de traitement du paludisme et de la tuberculose. | UN | ولدى المنظمة أيضاً برامج للوقاية من الملاريا والسل ولعلاج المصابين بهما. |
En Afrique, les femmes ont environ 20 % plus de risques que les hommes de mourir de la tuberculose. | UN | ففي أفريقيا، يفوق احتمال وفاة النساء بالسل بنسبة حوالي 20 في المائة منه لدى الرجال. |
Reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, | UN | وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية، |
Le nombre de vies sauvées depuis 1995 grâce à des protocoles internationaux efficaces pour le traitement de la tuberculose pourrait atteindre 6 millions. | UN | وتم إنقاذ حياة ما يصل إلى 6 ملايين نسمة منذ عام 1995، بفضل البروتوكولات الدولية الفعالة لعلاج السل. |
La résurgence de la tuberculose constitue également un problème, justifiant un nouveau renforcement des mesures de sensibilisation et de traitement. | UN | كما يشكل ظهور حالات السل من جديد مصدر قلق يتطلب زيادة تعزيز التوعية بالمرض ونظم علاجه. |
L'OMS apportera son concours pour la formation sur le terrain et la réalisation de l'enquête qui doit évaluer l'impact de la tuberculose au Liban. | UN | ويقدم دعم منظمة الصحة العالمية من أجل التدريب الميداني على اجراء دراسة استقصائية لتقييم مرض السل في البلد وتنفيذها. |
Par exemple, dans de nombreux pays, l'incidence de la tuberculose a augmenté de façon alarmante, parallèlement à celle du sida. | UN | فلقد تزايد مثلا بشكل مثير للقلق انتشار مرض السل على نحو متواز مع انتشار وباء اﻹيدز في بلدان كثيرة. |
Elle a relevé les progrès réalisés dans le traitement de la tuberculose et du paludisme et dans la réduction de la mortalité infantile. | UN | كما لاحظت التقدم المحرز في معالجة السل والملاريا والحد من وفيات الرضع. |
Ses travaux sur l'immunologie de la lèpre et de la tuberculose illustrent les possibilités gigantesques de la science. | UN | وقالت إن أبحاثها المتعلقة بعلم مناعة الجذام والسل تقدم مثالاً للإمكانات الهائلة للعلم. |
Ses programmes de prévention et de traitement du paludisme et de la tuberculose sont également bien connus. | UN | وإن برامج الوقاية والعلاج من الملاريا والسل معروفة جيدا أيضا. |
Le Programme a ainsi pu aider à informer plus de 20 millions de personnes sur la prévention du VIH, de la tuberculose et du paludisme. | UN | وبذلك، أسهم البرنامج في توفير التوعية المجتمعية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا لأكثر من 20 مليون نسمة. |
Beaucoup a été fait pour faire reculer la mortalité due à la rougeole et guérir de la tuberculose et du paludisme. | UN | وقد أحرز قدر ضخم من التقدم في خفض الوفيات الناتجة عن الحصبة وفي توفير وسائل التدخل لمكافحة الملاريا والسل. |
létalité, prévention et traitement du paludisme et de la tuberculose | UN | انتشار الملاريا والسل والوفيات الناتجة عنهما والوقاية منهما ومعالجتهما |
L'impact du paludisme, du VIH/sida, de la tuberculose et des maladies qui en découlent est relativement élevé et associé à de forts taux de mortalité. | UN | وعبء الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والأمراض المتصلة بها عال جدا، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات. |
Incidence, prévalence et mortalité de la tuberculose par tranche de 100 000 habitants Incidence | UN | معدلات الإصابة بالسل وانتشاره والوفيات الناجمة عنه لكل 000 100 نسمة |
On estime que chaque année 12 000 personnes sont atteintes de la tuberculose dans cette région, et que 4 800 personnes en meurent. | UN | ويقدر أن 000 12 شخصا يصابون بالسل ويموت 800 4 شخص من هذا المرض سنويا في جنوب السودان. |
Ces dernières années, on constate un retour offensif de la tuberculose dans un certain nombre de pays d'Europe occidentale, en particulier dans les couches défavorisées. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، عاد الدرن الرئوي إلى الظهور بصورة قوية في عدد من بلدان أوروبا الغربية، وخاصة وسط الفئات المحرومة. |
La prévalence de la coqueluche, de la tuberculose et de l'infection au VIH est en recul parmi les nourrissons et les enfants bédouins. | UN | وللرُضّع والأطفال البدو معدّلات أدنى من أمراض السعال الديكي والسُل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Rapporteur spécial a en effet constaté qu'il présentait les premiers symptômes de la tuberculose mais on lui a dit qu'il avait été soigné. | UN | وكان المقرر الخاص قد لاحظ أعراضا أولية للسل قيل إنها عولجت. |
Expliquez à la section en difficulté de la classe pourquoi l'examen négatif de la tuberculose n'est pas important. | Open Subtitles | لدرجات أكثر، اشرحي لذي الحاجات الخاصة بالفصل سبب عدم أهمية فحص التدرن |
Soins secondaires. Des soins hospitaliers ont été dispensés aux réfugiés dans le cadre d’accords contractuels avec 14 hôpitaux privés généralistes, psychiatriques et spécialisés dans le traitement de la tuberculose. | UN | ١٤٥ - الرعاية الثانوية - قدمت الرعاية في المستشفيات إلى اللاجئين الموجودين في لبنان عن طريق ترتيبات تعاقدية مع ١٤ مستشفى خاصا لعامة اﻷمراض واﻷمراض العقلية والتدرن الرئوي. |
11. «Journée mondiale de la tuberculose : initiatives des organismes des Nations Unies en matière de lutte contre les maladies», 20 mars | UN | ١١ - " اليوم العالمي للدرن: جهود منظومة اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻷمراض " - ٢٠ آذار/مارس. |
Les hommes et les femmes ont un accès identique aux programmes de prévention, de diagnostic et de traitement de la tuberculose. | UN | وتتماثل فرص الرجال وفرص النساء في الاستفادة من البرامج المخصصة لاتقاء السُل وتشخيصه وعلاجه. |
Notre objectif ultime est d'être une nation libérée du fléau du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme. | UN | وما نتوخاه في النهاية هو أن نصبح بلدا خاليا من أوبئة الإيدز والدرن والملاريا. |
Deux cas de VIH/sida ont été enregistrés, tandis que l'incidence de la tuberculose est demeurée très faible et que les maladies pouvant être évitées par la vaccination ont été parfaitement contenues. | UN | ووجدت حالتان من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وظل معدل الإصابة بالتدرن الرئوي متدنيا جدا وبقيت الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أمراضا خاضعة للسيطرة التامة. |
La situation est alarmante dans les établissements pénitenciers où l'incidence de la tuberculose est 42,7 fois plus élevée que la moyenne du pays. | UN | وهناك حالة باعثة على الانزعاج في المؤسسات الإصلاحية، حيث معدل الإصابة بالدرن أعلى 42.7 مرة من المعدل المتوسط في البلد. |